"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн Страница 22

- Категория: Проза / Повести
- Автор: Генри Крейн
- Страниц: 1515
- Добавлено: 2025-07-09 23:04:37
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн» бесплатно полную версию:Цикл романов "Санта-Барбара" - это обширная сага, рассказывающая о жизни богатой и влиятельной семьи Кэпвеллов, а также о других жителях калифорнийского города Санта-Барбара, включая Локриджей, Перкинсов и Андраде. Сериал исследует семейные тайны, интриги, любовные истории, а также социальные и экономические проблемы, затрагивая темы богатства, власти, предательства и искупления. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
САНТА-БАРБАРА:
1. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 1
2. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
3. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
4. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
5. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
6. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
7. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
8. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
9. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
10. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
11. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
12. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн читать онлайн бесплатно
— Не может быть! — поразился Джекоб.
— Да, инспектор Кастильо. Именно так, Мак–Клор. Он накурился до чертиков и угрожает семье автоматом. Он взял их в заложники! При этом он кричит, что вы его подставили! Вы, Кастильо, и ваш напарник Мак–Клор!
— Но комиссар, этого не могло быть, — начал Круз. — Нас вчера у Тичелли никто не видел…
— Сейчас нет времени, — прервал его Джонатан Соммер. — Быстро выходите во двор, вас ждет машина. Я еду с вами. Разберемся на месте…
— Мне ехать с вами, комиссар? — вскричал Мартин, срываясь с места.
— Нет, Гастингсон, остановил его Соммер. — Там полно людей из службы по борьбе с терроризмом. Несколько десятков автоматчиков! Мы едем туда только из‑за того, что Тичелли назвал их имена!
Старик кивнул на Круза и Джекоба.
— Гастингсон, отправляйтесь на свое обычное дежурство! — распорядился шеф. — Вечером доложите новости…
— Понятно, — бросил Мартин. — Как мне быть без напарника?
— Так же, как и вчера! — отрезал комиссар. — Все парни, пошли, нет времени!
Круз думал, что они поедут к дому Ника на обычной патрульной машине, но он ошибся. На стоянке их ждал специальный автомобиль из тех, которые так пугают прохожих своим видом и ревом, несясь по улицам города по поводу и без повода с включенной сиреной и мигалками, стационарно установленными на крыше.
Комиссар сел рядом с водителем, Джекоб и Круз заняли места на заднем сиденье.
Когда автомобиль тронулся, водитель, естественно, сразу же включил мигалки и сирену, что помешало
Крузу, которого распирало от множества вопросов, хорошенько расспросить обо всех подробностях комиссара.
Люди и машины шарахались от их автомобиля в стороны. Водитель гнал на предельной скорости.
Круз, сжав зубы, молчал, вцепившись руками в переднее сиденье.
Рядом молчал Джекоб. Оглушительно ревела сирена.
Когда автомобиль подъехал к дому Ника Тичелли, Круз поразился числу автоматчиков, окружавших здание со всех сторон.
Также было перекрыто движение по соседним улицам. Однако, тут и там сновали компании подростков, невесть откуда взявшихся и шумно выражающих свои восторги по поводу виденного.
У подъезда толпились несколько десятков журналистов. Они непрерывно высовывались из‑под навеса над входом в дом и щелкали фотоаппаратами, которые направляли на балкон на пятом этаже.
Присмотревшись, Круз заметил на балконе фигуру Ника Тичелли в бейсбольной кепке козырьком назад. Парень сжимал в одной руке короткоствольный автомат, а другой рукой держал за плечи жену, совершенно ополоумевшую от страха. Ствол автомата упирался Бетти под ребра.
Водитель затормозил. Круз, Джекоб и комиссар Соммер выскочили из автомобиля. Когда шофер выключил сирену, Круз услышал громкий плач жены Тичелли и сумасшедшие выкрики самого Ника:
— А–а-а, прикатили! Фараоны чертовы!
Безо всякого сомнения, этот крик относился к появлению Круза и Джекоба.
Жена Ника пронзительно завизжала.
— Заткнись!!! — заорал Тичелли. — Заткнись же, черт возьми!
Он несколько раз ткнул автоматом жене в бок.
Какие‑то прыткие журналисты телевидения показались на балконе шестого этажа, прямо над квартирой Тичелли. Балконное перекрытие надежно страховало их от возможных выстрелов вверх.
Журналисты стали спускать вниз какую‑то длинную штуку вроде перископа, к одному концу которой было прикреплено зеркало, а к другому — видеокамера.
Находящиеся внизу подростки стали шумно изъявлять свои впечатления по этому поводу. Одни кричали:
— Вмажьте ему по голове!
Другие же, находясь на стороне Тичелли, вопили:
— Ник, стреляй! Ник, стреляй! Разбей к чертям их железяки!!!
Полицейские безуспешно пытались заставить замолчать подростков и отогнать их на безопасное расстояние.
Как только Тичелли увидел перед собой металлический стержень с зеркалом на конце, который опустился сверху, он сразу же открыл стрельбу.
Внизу завизжали от восторга. Автоматчики попрятались за автомобили, деревья и другие укрытия.
Тележурналисты быстро подняли вверх свое приспособление и скрылись в квартире.
— Что засмотрелись? — Соммер толкнул Круза и Джекоба. — Нам туда! — он показал рукой на подъезд. — Давайте, поживей!
Трое забежали в подъезд. На лестничной площадке четвертого этажа расположились несколько автоматчиков, которые держали под прицелом вход в квартиру Тичелли. Также там сновали другие непонятные люди.
Отдельной группкой стояли перепуганные соседи.
Комиссар Джонатан Соммер подошел к пожилому мужчине с потухшей сигарой во рту и молча кивнул ему.
— А–а, прибыли, — возбужденно сказал мужчина. — Я капитан Лесли Паркер, служба борьбы с терроризмом. Кто из вас Кастильо?
Круз выступил вперед. Капитан Паркер неприязненно посмотрел на него.
— Ну и заварил ты кашу, парень, — сказал он.
— Перестаньте, капитан, — рядом с Крузом стал Джекоб Мак–Клор. — Он не виноват, Тичелли что‑то напутал.
— Мак–Клор, разбираться потом будем! — прервал Джекоба Джонатан Соммер. — Что думаете предпринять?
Этот вопрос комиссар адресовал Лесли Паркеру, который вдруг достал газовую зажигалку и принялся разжигать потухшую сигару.
Прикурив, капитан Паркер выпустил струю дыма и только тогда ответил:
— Для начала наденьте безрукавки…
Круз и Джекоб кивнули и прошли вперед. Полицейские подали им пуленепробиваемые жилеты, которые приятели натянули на себя.
— Ну что? — спросил Круз, снова подойдя к Соммеру и Паркеру.
Лесли Паркер внимательно посмотрела на Круза.
— Здесь может быть только один выход. Но для этого требуется доброволец…
— Я понял, — сказал Круз. — Конечно, надо просто пойти в квартиру и вступить с ним в переговоры. Ждать не имеет смысла, у него почти наверняка холодильник полон еды. К тому же, он сейчас под воздействием наркотика, а если у него вдруг не окажется дополнительной дозы, парень растеряет остатки разума и прикончит семью… Дети там?
— Да, — ответил капитан Паркер. — В том‑то и дело, Кастильо. Я думаю, Тичелли будет слушать только вас. У него к вам какое‑то особое отношение. Мы, пока тут его караулили, слышали ваше имя уже раз десять.
— Но ведь он говорил, что я его подставил! — воскликнул Круз. — Не подумайте, капитан, что я боюсь, но, может быть, он просто меня прикончит, и моя вылазка не будет иметь смысла? Расскажите, как было дело, с чего эта заваруха началась?
— С чего? — Паркер замялся, — рассказать? — он спросил у Соммера.
Джонатан было произнес:
— Кастильо, у нас нет времени…
— Оставьте, комиссар. Несколько минут все равно ничего не решат! Рассказывайте, капитан, прошу вас! Мне надо знать, как вести себя с ним!
Лесли Паркер выплюнул окурок прямо на лестничный марш и заговорил:
— В общем‑то, мы приехали
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.