"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн Страница 21

- Категория: Проза / Повести
- Автор: Генри Крейн
- Страниц: 1515
- Добавлено: 2025-07-09 23:04:37
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн» бесплатно полную версию:Цикл романов "Санта-Барбара" - это обширная сага, рассказывающая о жизни богатой и влиятельной семьи Кэпвеллов, а также о других жителях калифорнийского города Санта-Барбара, включая Локриджей, Перкинсов и Андраде. Сериал исследует семейные тайны, интриги, любовные истории, а также социальные и экономические проблемы, затрагивая темы богатства, власти, предательства и искупления. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
САНТА-БАРБАРА:
1. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 1
2. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
3. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
4. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
5. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
6. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
7. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
8. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
9. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
10. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
11. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
12. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн читать онлайн бесплатно
— Твоя ошибка, парень, — сказал Джекоб, — что тебе вздумалось сочинять про свою болезнь. Рассказал бы все как есть, может старик и пошел бы тебе навстречу…
— Да что теперь! — воскликнул Тайсон, — теперь мне все равно, я сам не против уйти с этой дрянной работы… Честное слово, пора отдохнуть.
— Помнится, тебе наша работа всегда нравилась, — недоуменно проговорил Круз. — Может быть, ты хочешь сказать, что не хочешь работать из‑за Соммера?
— Может быть и так, — протянул Нил, — однако, поверьте, теперь мне все равно. Может быть, у кого‑то из вас найдется что‑нибудь пишущее, ребята, моя ручка куда‑то запропастилась…
Мартин протянул напарнику шариковую ручку.
— Спасибо! — сказал ему Тайсон и склонился над листом.
Пока Нил писал рапорт об увольнении, все молчали. Но вот Тайсон вздохнул, выпрямился и подал ручку Гастингсону с благодарной улыбкой на лице.
— Благодарю, напарник. Пожалуй, это твоя последняя услуга, которую ты смог мне оказать…
Мартин принял ручку и автоматически кивнул.
Нил Тайсон сжал пальцами исписанный листок, встал и прошел в пустой «кабинет» Джонатана Соммера. Решительно открыв дверь, он разгреб бумаги на столе, положил рапорт так, чтобы его можно было сразу заметить, сев за стол. Немного постоял, подумал, и положил сверху на рапорт полицейский жетон, который достал из кармана.
После этого Тайсон вернулся к товарищам.
— Ну вот и все, ребята! — с напускной радостью проговорил Нил. — Сейчас соберусь и отчалю…
— Ты бы дождался комиссара, — сказал Круз Кастильо.
Тайсон пожал плечами:
— Зачем?
«И правда — зачем? — подумал Круз. — Что старик еще может сказать Нилу? Ничего хорошего. Главное Тайсон сделал, формальности можно будет утрясти потом…»
Нил Тайсон начал собираться. Его сборы были недолгими. Фотография жены, несколько книжек, которые валялись по ящикам стола, калькулятор…
Очень скоро Нил закончил, положил вещи в спортивную сумку, которую перекинул через плечо и выпрямился.
— Ну ребята, пока! Я пошел…
Он по очереди пожал руку каждому из сослуживцев, после чего вышел в коридор. Дверь за Нилом Тайсоном закрылась очень тихо, как будто парень намеренно не хотел хлопать ей на прощание.
После его ухода несколько минут в комнате инспекторов стояла гнетущая тишина.
Мартин Гастингсон первым нарушил ее. Он шумно вздохнул и произнес:
— Минус один!
— Что ты говоришь? — отвлекся от своих мыслей Круз.
— Нас стало на одного меньше, — пояснил Мартин.
— Как просто ты отнесся к происшедшему, — с иронией сказал Кастильо. — А ведь завтра на его месте можешь оказаться ты!
— Это еще как сказать! — возразил Гастингсон. — Во всяком случае, надеюсь, что комиссар не успеет меня выгнать. Я уйду сам.
— Ах, да! — произнес Круз. — Я и забыл. Ты же строишь планы открытия собственного предприятия…
— И хочу заметить, очень реальные! — сказал Мартин воодушевляясь. — Вот уж меня с моего предприятия никто не сможет выгнать, это еще один плюс собственного дела!
— Ладно, кончай! — бросил Джекоб, вставая со своего места. — Кофе пить будешь?
Мартин отрицательно закрутил головой.
— Нет, я же только что пил!
— А ты? — Мак–Клор повернулся к напарнику.
— Что‑то не хочется, — признался Круз и посмотрел в окно.
— Ну, тогда и я не буду, — сказал Мак–Клор и сел на место.
— Послушайте, парни, — произнес Круз. — Утреннего совещания что, не будет? Тогда давайте разъедемся по маршрутам! Не хочется мне видеть сейчас комиссара, ей–Богу!
— Ты подумал, что старик выгнал Тайсона вместо своей любимой пятиминутки? — с кривой ухмылкой проговорил Гастингсон. — Ошибаешься, он сейчас вернется и начнет распекать нас…
— За что? — Круз постукивал пальцами по столу, — разве есть причина?
— Соммер найдет причину, не сомневайся, — заверил его Мартин и потянулся. — Ох, ребята, неплохо было бы сейчас поспать, честное слово!
— Ладно, сиди! — бросил Джекоб. — Ожидай свою порцию ругани, если так в ней уверен!
— Можешь быть уверен, Мак–Клор, — сказал Мартин, — тебе тоже достанется. Если старик с утра в плохом настроении, значит, только держись. К тому же, Нил подлил масла в огонь.
— Просто не знаю, как с шефом теперь держаться, — сказал Круз. — Я ему этого не смогу простить…
Мартин включил радиоприемник, который стоял у него на столе. Тишину помещения прорезал голос диктора, читающего с волнением в голосе:
— …Невинные жертвы наркобизнеса. Могут умереть наши соседи, родственники, дети…
Гастингсон выругался и выключил приемник.
— Черт побери, и тут не легче. Уж лучше не включать… У меня друга вчера третий раз подряд ограбили…
— Ограбили третий раз? — переспросил Мак–Клор. — Значит, у него было, что отнимать. В таком случае, ему даже можно позавидовать, он хорошо живет, раз есть, что отнимать три раза подряд…
— Какой остроумный, — скривился в сторону Джекоба Мартин и повернулся к Кастильо:
— Круз, тебе не кажется, что весь мир вокруг нас летит к чертям?
— Да, Мартин, у меня давно такое впечатление. Оно впервые сложилось еще во времена моей командировки в джунгли…
— Какие джунгли? — не понял Гастингсон. Круз посмотрел на него:
— Ты забыл? Я же рассказывал: Панама, Никарагуа… Наркотики, наркомафия… Там творилось что‑то ужасное. Но я до сих пор жив, и мир не разрушился.
Снова наступила тишина, которая была прервана вошедшим комиссаром Соммером.
Круз отвел взгляд, то же самое, не сговариваясь, сделали и Джекоб с Мартином. Однако Джонатан Соммер не прошел за свою перегородку.
Старик быстро приблизился к подчиненным и с места в карьер начал:
— Не время задавать вопросы, парни!
— Что мы сегодня будем делать?
Этот резкий вопрос сам собой вырвался у Круза. Кастильо остановил речь комиссара и даже испытал что‑то похожее на маленькую радость.
«Пусть не думает, что мы притихли после истории с Тайсоном», — злорадно подумал Круз. Но по лицу старика нельзя было понять, рассердился ли он на то, что Кастильо его перебил.
— Сейчас быстро выезжаем к вашему Тичелли, инспектор Кастильо! — произнес комиссар и жестко посмотрел Крузу в глаза. — Он заперся в своей квартире и угрожает жене и детям. У него автомат…
— Что?! — вскричал
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.