Духовидец. Гений. Абеллино, великий разбойник - Фридрих Шиллер Страница 206
- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Фридрих Шиллер
- Страниц: 217
- Добавлено: 2023-09-01 09:02:16
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Духовидец. Гений. Абеллино, великий разбойник - Фридрих Шиллер краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Духовидец. Гений. Абеллино, великий разбойник - Фридрих Шиллер» бесплатно полную версию:Под одним переплетом публикуются три романа конца XVIII в., и сегодня интересные тем, что не только некогда вызвали ажиотажный интерес у читателей по всей Европе, но и породили множество переводов, продолжений и подражаний, отголоски которых встречаются до сих пор. Романы объединяет ряд общих мотивов: мистика и ее разоблачение, могущественные тайные общества, заговоры, приключения, неожиданные перипетии, связанные с переодеваниями и «узнаваниями», мнимые смерти и воскрешения, волнующие любовные коллизии. Все три автора без преувеличения создали памятники своей эпохе, уловив дух времени, вписав прихотливый сюжет в контекст глобальных дилемм столетия: зло и справедливость, рациональное и сверхъестественное, слабость и сила человека.
В романе «Духовидец» (1789) великого немецкого поэта и мыслителя Фридриха Шиллера (1759—1805) главный герой, на время обосновавшийся в Венеции немецкий принц, становится жертвой политических козней и мистификаций со стороны загадочных и далеко не безобидных проходимцев, напоминающих великих авантюристов 18-го столетия (графов Калиостро и де Сен-Жермен).
«Гений» (1791—1795) Карла Гроссе (1768—1847), писателя, который сам сочинял себе судьбы и придумывал маски, облечен в форму мемуаров некоего испанского маркиза. Герой переживает головокружительные приключения, в том числе и любовные, путешествует по свету, попадает в сети тайного братства, вознамерившегося любыми средствами установить новый миропорядок. Гроссе принадлежит к числу тех, кто остался в истории «автором одного романа», однако ему удалось создать произведение, существенным образом повлиявшее на европейскую литературную традицию. Его читали М. Шелли и Дж. Остин, а последняя даже причислила «Гения» к своеобразному готическому «канону», поставив в один ряд с «Итальянцем» и «Удольфскими тайнами» А. Радклиф.
Третий автор, швейцарец Генрих Цшокке (1771—1848), покорил не только Западную Европу, но и Россию. Его роман «Абеллино, великий разбойник» (1794), вышедший анонимно и получивший широкую известность (после его перевода на английский язык М.-Г. Льюисом, автором знаменитого «Монаха»), повествует о благородном разбойнике, разоблачившем коварный заговор против венецианского дожа.
Все три истории по-разному трактуют схожие темы и предлагают читателю не только насладиться тонкой разработкой характеров (Шиллер), литературной игрой с традиционными жанрами (пастораль, плутовской роман, готический роман и др. — Гроссе), но и погрузиться в мир страстей, героев-«суперменов» (Цшокке), намечая рождение новых жанров — детектива и триллера.
Духовидец. Гений. Абеллино, великий разбойник - Фридрих Шиллер читать онлайн бесплатно
Примечания
1
...для тех немногих, кто осведомлен о некоем политическом событии этот рассказ... послужит желанной разгадкой... — Эта подробность вымышлена Шиллером.
2
Возвращаясь в 17** году в Курляндию... — Действие романа начинается в 1774 г., так как это год смерти Папы Климента XIV, о чем упоминается далее (см. ниже примеч. 35).
3
...я посетил принца... в дни карнавала. — В католических странах время карнавалов наступает после Рождества или Крещенья и заканчивается к Чистому четвергу Великого поста, в общем соответствуя восточнославянской масленице.
4
...мы... возобновили знакомство, прерванное заключением мира. — Имеется в виду окончание Семилетней войны (1763 г.), в которой рассказчик и принц принимали участие, очевидно, в составе французской армии, действовавшей против Фридриха II, короля Пруссии.
5
«Мавритания». — В оригинале гостиница называется «У мавра». Возможна ассоциация с сюжетом трагедии У. Шекспира «Отелло».
6
Проживал он здесь инкогнито... — О том, что среди европейской знати XVIII в. было принято посещать Венецию в дни карнавала, Шиллер мог прочесть в «Истории Венецианской республики» (1769) И.-Ф. Лебре, библиотекаря и канцлера герцога Вюртембергского (правителя родины Шиллера).
7
...третий по старшинству принц правящей династии... — Как следует из сюжета, этот принц мог рассчитывать на трон после наследного принца и после брата монарха, т. е. своего дяди.
8
...Масоном... он... не был... — Тема масонства подспудно проходит через весь роман, но не получает развития в его сохранившейся части.
9
Площадь Св. Марка — главная площадь Венеции, на которой находятся собор Св. Марка, Дворец дожей и происходят основные события карнавала.
10
Неизвестный был в армянском платье... — На острове Сен-Лаццаро (Св. Лазаря) вблизи Венеции располагалась армянская община, о чем упоминается в книге Лебре (см. выше примеч. 6).
11
Мужья в Венеции — народ опасный! — О ревности как черте венецианцев Шиллер мог узнать из самой объемной немецкой энциклопедии XVIII в. «Большого всеобщего лексикона всех наук и искусств» (см.: Grosses vollständiges Universal-Lexikon aller Wissenschaften und Künste: In 68 Bd. Halle; Leipzig, 1732—1754. Bd. 46), выпущенного в свет известным лейпцигским книготорговцем и издателем И.-Г. Цедлером, именем которого обычно и называют этот лексикон («Цедлеровский»).
12
...нас ожидают в «Лувре». — По-видимому, имеется в виду название французского клуба.
13
Посланцы сената. — Сенат Венецианской республики в составе шестидесяти членов избирался Большим советом, в который входили представители высшего наследственного дворянства, вписанные в «Золотую книгу», — так называемые «нобили» (т. е. «благородные»).
14
...три нобиля республики... — См. выше примеч. 13.
15
«Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам». — Шекспир У. Гамлет. Акт I, сц. 5. Пер. М.П. Вронченко. В оригинале — вольная цитата из прозаического немецкого переложения И.-И. Эшенбурга (1750-е годы).
16
Игра круто изменилась... — Как это видно из подробностей, речь идет о популярной в XVIII и отчасти в XIX в. азартной карточной игре «фараон» (во второй части романа — в письме шестом — упомянуто ее название). Выигрыш или проигрыш в этой игре зависит от совпадения или несовпадения карт, которые вынимает из колоды и раскладывает («мечет банк») банкомет, с теми, что находятся на руках у игроков («понтёров», или «понтирующих») (см. повесть А.С. Пушкина «Пиковая дама», гл. 6). Правила игры позволяли играть нечестно, и это часто приводило к ссорам между игроками.
17
Цехин — венецианская золотая монета большой стоимости, существовавшая с XIII в., а затем чеканившаяся по всей Европе.
18
Государственная инквизиция. — В Венеции XVIII в. — судебный орган, состоявший из трех чиновников и проводивший секретные расследования преступлений против республики. Слухи о суровости этого суда, ходившие особенно среди иностранцев, были преувеличением.
19
...нас довели до канала. — Имеется в виду Большой канал (Канале Гранде), главная водная магистраль Венеции.
20
Гондола — длинная лодка с навесом (на четыре—шесть пассажиров), играющая в Венеции роль городского транспорта.
21
Один из старцев, вероятно великий инквизитор, приблизился к принцу... — Русское словосочетание включает фигуру грозного старца в ряд одноименных литературных персонажей, таких как Великий инквизитор в трагедии Ф. Шиллера «Дон Карлос» или в романе Ф.М. Достоевского «Братья Карамазовы». В Венеции XVIII в. это верховный государственный инквизитор, т. е. председатель суда.
22
Камер-юнкер — придворная должность для знатных дворян.
23
Брента — река, впадающая в Адриатику вблизи Венеции. Вспоминая поэму Дж.-Г.-Н. Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда», А.С. Пушкин писал в романе «Евгений Онегин» (гл. 1, строфа XLIX):
Адриатические волны,
О Брента! нет, увижу вас,
И вдохновенья снова полный,
Услышу ваш волшебный глас!
24
Итальянская миля — составляла 1 км 739 м.
25
Балетная пантомима. — В середине XVIII в. вошел в моду жанр балета-пантомимы (о чем упоминает Шиллер, называя ее ниже «совсем
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.