ПАРАБЕЛЛУМ - Антон Меламед Страница 32
- Категория: Проза / Историческая проза
- Автор: Антон Меламед
- Страниц: 102
- Добавлено: 2025-11-06 14:24:23
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
ПАРАБЕЛЛУМ - Антон Меламед краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «ПАРАБЕЛЛУМ - Антон Меламед» бесплатно полную версию:Карибское море. 1684 год.
Англия, Испания и Франция плетут политические интриги в далеких водах Нового Света. Пока империи делят колонии, на волнах разыгрывается куда более личная – и не менее жестокая – драма.
Капитан Джек Белчер – молодой, амбициозный офицер с природным талантом флотоводца, спешащий на Ямайку, чтобы принять свое первое самостоятельное командование. Опыт сражений закалил его характер, но не избавил от сомнений: людям, с которыми судьба свела его на берегу, он доверяет не до конца.
«Парабеллум» – это роман о том, что война начинается задолго до первого выстрела. Что правда часто прячется за маской, а доверие – самый ценный товар на вес золота. Здесь нет героев без тени и злодеев без причин. Только выборы, последствия и верность, проверенные штормами.
Погрузитесь в мир интриг, морских баталий и дерзких решений.
Если хочешь мира – готовься к войне.
ПАРАБЕЛЛУМ - Антон Меламед читать онлайн бесплатно
– Каким образом вы планируете рассчитаться с командой? У вас много личных сбережений?
– Есть полкошелька фунтов.
– Этого не хватит и на треть команды.
– Вы забываете, что нам заплатят за охрану «Рубис», когда мы прибудем в Порт-о-Пренс.
– Это так, но сколько вам заплатят? Вы уже сделали подсчеты?
– До Порт Рояла хватит. А там мы разойдемся в разные стороны.
– Я не думаю, что это такая уж хорошая идея, Джек.
Белчер удивленно воззрился на него.
– В самом деле? А почему вы так думаете?
– Потому что вы тратите множество усилий для того, чтобы сплотить и обучить эту команду, – сказал Нейт с нажимом. – Эти матросы создают впечатление хороших верных людей. Я приглядывался к каждому из них и не увидел ни одного с какими-то пороками. Вы набрали отличную команду, Джек, поэтому, возможно, вы обдумаете вариант того, чтобы не расставаться с ней?
– И как, вы полагаете, это может произойти, если я приму командование кораблем Ямайской эскадры?
– Я не знаю, но предлагаю вам обдумать такую возможность. Это не те люди, которыми стоит раскидываться. Из них может получиться хорошая команда.
– Вы правы, Нейт, – ткнул в него куриной костью Белчер. – Они действительно отличные ребята и я уже думал об этом, но у меня вряд ли хватит денег, чтобы заплатить им сверх того, что обещано, а военная служба такого щедрого жалованья не предполагает. Поэтому нам, скорее всего, предстоит разойтись.
– Мне кажется, что у меня есть способ вам помочь сохранить команду, Джек.
– Ммм? – вопросительно взглянул на него капитан с набитым ртом.
– Пока в эти несколько дней вы занимались делами на суше, я занимался поисками того, где Аккерс хранил свои сбережения. У него должен был быть запас, чтобы оплатить жалование и следующий груз. К тому же, если вы помните, он распродал свой товар на Бермудах, а значит, где-то спрятал выручку.
Белчер наконец переключил внимание с ужина на друга. Он вытер рот салфеткой, запил вином и воззрился на Картера. Тот, как ни в чем не бывало принялся уписывать свою порцию.
– О, отменное блюдо, вы не находите? Пожалуй, ваш кок будет ценнее всех остальных.
– Вы говорили о сбережениях Аккерса? – прищурился Джек. Теперь они поменялись ролями. Джек пронизывал молодого ученого взглядом, а Нейт, казалось был полностью поглощен едой.
– Нужно узнать этот рецепт у Кобла, – невозмутимо ответил Картер, делая вид, что не расслышал заданный ему вопрос.
Белчер улыбнулся и глубоко вздохнул.
– Я понял, Нейт, – сказал он, сдаваясь. – Я прошу прощения за свое поведение. Скудный завтрак и отсутствие обеда заставили меня забыть об элементарной вежливости.
– Я нашел тайник Аккерса, – быстро отозвался Нейт, встретив взгляд Джека в упор.
– И много там?
– Скажем так, хватит оплатить жалованье матросов на год вперед.
Белчер присвистнул.
– Вот это да. Но разве эти деньги не принадлежат команде?
– Это деньги Аккерса. Вы – новый капитан, выбранный командой, значит, эти средства принадлежат вам, как и шхуна. По крайней мере, пока вы не решите с ней расстаться. Считайте эти деньги частью корабля, нужной для его содержания. И это, по сути своей, чистая правда.
Предоставленный самому себе, пока Белчер и Кейн занимались наймом команды, Нейт решал головоломку о том, где Аккерс хранил свои сбережения. Человек, который все время проводил в море, должен был иметь при себе изрядную сумму для платы морякам и покупки товара. Сначала Картер простукал полы и стены каюты, но это не дало результатов. Осмотр дубового стола и сундука с вещами имел тот же эффект.
Нейт уже было отчаялся найти хоть что-то, но тут его привлекла кровать капитана. Вытряхнув матрац и прощупав подушку, он принялся осматривать деревянные детали и наконец обнаружил тайник. Вернее, четыре тайника. Каждая толстая ножка кровати имела откручивающееся навершие и была высверлена внутри по всей длине. Нейт извлек четыре денежные «колбасы» в виде длинных чулок, набитых серебряными монетами. Тщательный подсчет показал, что с этими деньгами да с кораблем в придачу Белчер сможет покинуть службу и уйти на вольные хлеба – удача, которая выпадает на долю не каждого капитана, а если и выпадает, то лишь раз в жизни.
Осталось лишь убедить капитана в том, что он счастливчик, а учитывая, что Картер уже знал про него, сделать это представлялось задачей весьма не простой. Белчер был насквозь пронизан чувством долга и любовью к своей стране.
* * *
После ужина в одиночестве Адель де Кюсси снова вышла на палубу подышать свежим воздухом и наткнулась на капитана. Месье Моретт выглядел встревоженным.
– Что-то произошло? – спросила она.
Он только сейчас заметил ее и коротко кивнул.
– Да, погода портится. Ветер круто изменился, а мы уже прошли Сент-Николас. Я решил идти дальше, но теперь сомневаюсь, что это была хорошая идея. В пути нас может застать шторм, а они в это время года бывают довольно разрушительны.
– Тогда повернем обратно?
– Нет, этого нам уже не удастся сделать. Мы повернули на юг два часа назад и с попутным ветром покрыли довольно большое расстояние. Сейчас, чтобы вернуться, придется идти полночи против ветра, а за это время нас наверняка накроет шторм.
– Что же тогда делать, месье Моретт?
– Пойдем дальше на юг вдоль берега и попробуем найти закрытую бухту, чтобы укрыть корабль во время непогоды. Я не сильно волнуюсь насчет самого шторма, ветер дует с северо-востока и мы закрыты Эспаньолой, но в этих водах есть и рифы, и отмели, которые могут быть смертельно опасны, если видимость сильно ухудшится.
Капитан Моретт ушел отдавать распоряжения команде. «Рубис» просигналил флагами следовавшей за ней «Тике», что собирается искать укрытие в бухте, и корабли направились ближе к берегу.
К шести склянкам погода действительно стала заметно портиться. Загромыхали отдаленные раскаты грома и засверкали молнии. Ветер начал крепчать, и его порывы стали более рваными и сильными. Готовясь к штормованию, на «Рубис» убрали все паруса, кроме трех. Весь такелаж был убран и подвязан так, чтобы под ногами не болтались концы канатов. Все лишнее также было убрано с палубы корабля, а пушки – развернуты вдоль борта и крепко привязаны.
Видя, что Адель не уходит с квартердека и с любопытством наблюдает за происходящим, капитан Моретт с удивлением отметил, что девушка совсем не
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.