На червленом поле - Мария Воробьи Страница 24

- Категория: Проза / Историческая проза
- Автор: Мария Воробьи
- Страниц: 64
- Добавлено: 2025-09-16 19:15:27
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
На червленом поле - Мария Воробьи краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «На червленом поле - Мария Воробьи» бесплатно полную версию:Италию эпохи Возрождения раздирают распри, а в их сердце – семья де Борха, она же Борджиа. Папа Александр Шестой раскинул свои сети далеко, но достаточно ли, чтобы удержать власть и уберечь детей от злого рока, который словно преследует их?
Пока же Хуан предается страстям, Сезар пытается силой завоевать империю, Джоффре ищет только покоя, а Лукреция покорна велениям отца, но лишь до поры.
С юга приходят болезни и проклятия, с севера движется войско французского короля, с востока веет колдовством и грядущим горем, с запада расползаются слухи, что коварнее любого оружия, но самое страшное – то, что происходит внутри семьи.
Ведь быть де Борха – само по себе проклятье.
На червленом поле - Мария Воробьи читать онлайн бесплатно
Глава 19, в которой мертвые сестры и мать утешают Лукрецию
Лукреция металась по дому, рвала на себе волосы. Перечить отцу не смела, но братьев – почти возненавидела. Сезар все пытался подойти, как к раненому зверю, осторожно, медленно, показывая раскрытые руки, – но Лукреция рычала, от себя его гнала.
Потом немного успокоилась, стала плакать. Сидела за прялкой – плакала. Вышивала – плакала. Над книгами – плакала. Наряды примеряла – тут отчего-то пуще прежнего рыдала. Все было заполнено соленой водой. Уж и пройти по полу, не замочив наряда, стало сложно.
Вечером пришли гостьи.
Поскреблись в заоконье.
Лукреция побежала смотреть.
Стояли призрачные: мать, сестры. Лукреция на них смотрела, спросила дрогнувшим голосом:
– Теперь зачем пришли меня спасать? Теперь уже поздно.
Смотреть на гостий было неприятно и одновременно – радостно. Но Лукреция была на них обижена – что раньше не помогли.
Мать сказала:
– Мы сами не выбираем, когда нам к тебе приходить. Позови нас, чтобы мы могли пройти через оконное стекло.
– Проходите, – хрипло сказала Лукреция и посторонилась, наблюдая, как медленно и чинно просачиваются они сквозь окно и камень.
– Мы пришли к тебе, – сказала мать.
– Чтобы уберечь тебя, – сказала Джиролама.
– Чтобы предостеречь тебя, – сказала Изабелла.
Лукреция отвернулась от них и отошла на несколько шагов, словно не желая слушать, но их шелестящие слова разносились повсюду.
– Посмотри на нас, – сказала Ванноцца, – посмотри внимательно, что любовь сделала с нами.
Тут Лукреция обернулась: они стояли перед ней – красивые, очень красивые. Только мертвые.
– Из-за любви я превратилась в лавр, – сказала мать. – Из-за любви.
– Из-за любви меня удушили, – сказала Джиролама. – Из-за любви.
– Из-за любви я бросилась в морскую пучину и погибла в волнах, – сказала Изабелла. – Из-за любви.
Лукреция смотрела на них и видела: видела кору на лице матери, видела борозду на шее Джироламы, видела распухшее лицо Изабеллы. Ее собственная боль стала чуть легче, чем была.
– Ты думаешь о том, что хорошо было бы разрыть его могилу, отрубить его голову, спрятать ее в большой горшок и засыпать землей. Чтобы можно было обнимать его, чтобы можно было лить над ним слезы, – сказала мать.
– Ты думаешь о том, что хорошо бы засеять этот горшок базиликом. Трава росла бы щедро на его костях, на твоих слезах, – сказала Джиролама.
– Нет, – сказала Изабелла, наклонив голову вправо – так, как будто к чему-то прислушивалась. – Нет, она думает о том, чтобы посадить не базилик, а паслен, дулькамар, белену, белладонну, куст вороньего глаза – с которого она сорвет ягодки: три и одну. Три – для братьев, одну – для отца. Так, сестра?
Под их обвиняющими взглядами она поежилась и шепотом сказала:
– Они убили Перотто, чернокудрого камергера Перотто, веселого и беззаботного, как щегол, – лишь потому, что он любил меня и взгляд его стал задумчив, лишь потому что ночами он мне играл на лютне и целовал мои плечи.
– За это их ждет своя кара, – сказала мать. – Но если ты пойдешь в пучину своих страстей, то сгинешь, как сгинули мы, и твоя печальная тень будет вечно блуждать с нашими тенями. Минута мщенья стоит вечности, Лукреция.
Лукреция молчала. Она снова обвела их взглядом, и снова бросились ей в глаза их увечья.
Она опустила голову, а когда подняла – никого уже и не было.
Но с тех пор она раздумала разрывать могилу – и мстить раздумала.
Жестокую логику отца она поняла. Не сразу, но поняла. Стала ему верна, как прежде была верна.
Хуан прощения не просил и не думал, что неправ: он выполнил волю отца, неприятную ему лично. Ради семьи. К нему Лукреция скоро стала равнодушна, как была равнодушна прежде.
Джоффре не убивал – он стоял в карауле, – но терзался. Отводил глаза. Она его простила, и они снова стали добрыми друзьями, как были прежде.
Сезар искал ее прощенья, заглядывал ей в глаза, но его простить было тяжелее всех: она видела, что он ее любил, – зачем же он нанес такую рану?
С ним ничего уже не было как прежде.
Глава 20, в которой говорится о пути французской армии домой и о срамной болезни
Меж тем король Карл дошел до Неаполя и, несмотря на все сопротивление, все неодобрение других государей, взял его.
Неаполитанский король Альфонсо бежал в Сицилию, а в самом Неаполе установились французские штандарты, французский язык и французская мода.
Но вместе с французской армией в Италию пришло что-то еще.
Семеро врачей состояло при папе Александре: два испанца-католика и один испанец-раввин, два француза, один из которых монах-цистерцианец, один неаполитанец и один епископ из Венозы. Разное они говорили папе, а он слушал их внимательно и молча, потому что боялся, что если их будет меньше, то они сговорятся и отравят его.
Но все семь врачей в этот раз были согласны: эта стыдная болезнь была следствием невоздержанности и слишком жарких ночей.
В другой жизни от нее бы однажды пострадала Ванноцца, бывшая, против своей воли и на беду себе, в осажденном и павшем городе. Но хорошо, что вышло не так, хорошо, что она обратилась в лавр – это было очень разумное решение.
Болезнь распространилась на всех, подобная весеннему ветру, ее дарили маркитантки[24], подавали в тавернах, торговали ей из-под полы.
Болезнь была срамная, от нее чернел уд, проваливался нос, покрывались стыдные места гнойными вонючими нарывами. Головокружительное очарование похоти заканчивалось теперь этим. Значило ли это остановку жарких ночей? Нет – и через год зудом была охвачена Италия: от болезни страдали и воины, и знать, и даже некоторые прелаты.
От нее береглись, и все же не слишком: для облегчения страданий полагалось сидеть в бочке оливкового масла. Как-то пятеро крестьян предоставили такие бочки заболевшим, а по окончании процедур масло сливать не стали, а попытались потом продать его в городе как свежее и чистое, за что были закованы на городской площади в колодки. Эти были первые, и наказание им было назначено не такое суровое, какое могло бы, – но последующих уже не щадили.
На следующий год и в Италии, и во Франции рождалось намного меньше прежнего. Там, где раньше рождалось десять, рождался теперь один. Покрывались паутиной крестильные купели, ржавели замки́ на дверях баптистериев[25], покрывались тонким слоем пыли их полы.
Все это неизбежно вело к прекращению войны: новых детей не родится – надо прежних беречь.
Гнев Божий!
Вняли, наконец.
Сели переговариваться.
Только каждый думал, что
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.