Путешествие к вратам мудрости - Джон Бойн Страница 132
- Категория: Проза / Историческая проза
- Автор: Джон Бойн
- Страниц: 133
- Добавлено: 2024-08-02 10:08:17
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Путешествие к вратам мудрости - Джон Бойн краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Путешествие к вратам мудрости - Джон Бойн» бесплатно полную версию:Эта история начинается с семьи. Отец, мать и два сына, у одного в крови жестокость и воинственность отца, у другого – артистизм и мягкость матери. Один сын уйдет. Второй останется. Постепенно к этим четверым начнут присоединяться все новые и новые персонажи, поступки которых будут направлять и определять судьбы двух братьев. Но это лишь начало… Истории двух братьев и всех, кто с ними связан, протянутся через две тысячи лет. В Палестине в год Рождества Христова начинается грандиозное путешествие – через эпохи, страны, культуры и даже звезды. Мир меняется, меняются ландшафты, одежда, манера говорить, не меняются лишь люди, они все так же обуреваемы страстями, теряют голову от любви, одержимы местью, они слабы, сильны, глупы, благородны, жестоки, сострадательны… «Мир, который нас окружает, может меняться, но наши чувства остаются неизменными», – скажет герой Бойна, пытаясь отыскать путь к вратам, за которыми сияет недоступная людям мудрость.
Новый роман Джона Бойна – эпическая притча, рассказывающая историю человечества и историю каждого из нас. Оригинальная, ни на что не похожая, драматичная, ироничная книга о природе человека.
Путешествие к вратам мудрости - Джон Бойн читать онлайн бесплатно
122
Согласно «Божественной комедии» Данте, восьмой круг ада зарезервирован для обманщиков и лицемеров, как, впрочем, и для многих других грешников.
123
В XVI в. партер перед авансценой, «яма» с земляным полом, был местом для простой лондонской публики, «граундлингов». Почти все зрители там стояли. Состоятельные театралы покупали сидячие местам в ложах и на галереях амфитеатра.
124
Имеется в виду Ричард Бёрбедж (1567–1619) – английский актер, первый исполнитель ролей Гамлета, Отелло, Макбета и других героев пьес Уильяма Шекспира, начинавшего как драматург и актер труппы братьев Бёрбедж.
125
Район Лондона, расположенный на южном берегу Темзы.
126
Битва при Филиппах, древнем македонском городе, между цезарианцами и республиканцами под предводительством Брута, произошла в 42–44 гг. до н. э. Победили сторонники Цезаря, и проигравший Брут покончил с собой.
127
Лендс-Энд – скалистый мыс, самая западная точка Англии. За ним начинается Уэльс, жителей которого, валлийцев, англичане долго считали варварами.
128
Кристофер Марло (Марлоу, Малоу, 1564–1593) – выдающийся поэт и драматург, предшественник Шекспира. Недолгая жизнь Марло овеяна множеством тайн, слухов и сплетен, Умер, зарезанный в драке.
129
Цинна, Брут, Кассий, Требоний – персонажи шекспировской трагедии «Юлий Цезарь» (1599), участники заговора против Гая Юлия Цезаря.
130
Фердинандо I Медичи – великий герцог Тосканский в 1587–1609 гг. В годы его правления произошел экономический подъем Тосканы, а Ливорно стал важным торговым портом Средиземноморья.
131
Абель Янсзон Тасман (1603–1659) – голландский мореплаватель, исследователь и купец, совершивший немало географических открытий. Он первым из европейцев достиг берегов Новой Зеландии, Тонга и Фиджи, а также острова Тасмания, но остров назвали его именем несколько позднее.
132
Небольшие одномачтовые суда при парусных кораблях.
133
Бед-Хилл – ныне территория археологических раскопок, а также единственное оставшееся нетронутым поселение сэнике, коренного народа ирокезской языковой группы, проживавшего в этой местности в XVII в. и говорившего на ирокезском языке.
134
Рулет из нескольких слоев омлета.
135
Дословно «чайница» (яп.), пиала для чайной церемонии.
136
Метелочки для взбивания зеленого порошкового чая.
137
Короткий кинжал для самообороны в помещении. Правом носить кайкэн обладали мужчины и женщины самурайского сословия.
138
Боевой нож самурая.
139
Минка в переводе с японского – «дом для людей», на деле – для людей, не принадлежавших к самурайским кастам. Эти дома строили из дешевых материалов, часто с земляными полами, отсюда и грязь при входе в минка.
140
Большой самурайский лук, длиной нередко в рост человека.
141
Хоенасперг – старинная крепость и тюрьма рядом с городом Аспергом, неподалеку от Штутгарта.
142
Южнонемецкий народный танец в быстром темпе и с обменом партнерами.
143
Народный ритмичный танец с прыжками и топотом, весьма популярный в немецкоязычных странах и Словении в конце XVIII в.
144
Старинный народный танец, популярный в Баварии и Тироле.
145
Отсылка к роману Джона Бойна «Бунт на Баунти».
146
Персонаж романов Джона Бойна «Похититель вечности» и «Бунт на Баунти».
147
Эдвард (Нед) Келли (1854–1880) – австралийский преступник, грабитель банков и убийца. Повешен по приговору суда. В преданиях и балладах предстает как «благородный разбойник», борец с колониальными властями и воплощение национального характера.
148
Маркус Кларк – родившийся в Англии австралийский писатель, журналист, поэт, издатель и драматург. Его роман «На срок всей его жизни» (1874) о ссылке преступников в колонии считается классикой австралийской литературы.
149
Шептон-Моллет – старинный торговый город в графстве Сомерсет, Англия. Местная тюрьма закрыта, но здание сохранилось.
150
Уилл Бэнкрофт – герой романа Джона Бойна «Абсолютист».
151
Тристан Сэдлер – герой романа Джона Бойна «Абсолютист».
152
Олдершот – город в Гэмпшире, Англия. Известен как «Дом британской армии». Впервые британские военные появились там в 1854 г., во время Крымской войны.
153
Эттлинг и Тейлор – герои романа Джона Бойна «Абсолютист».
154
Эмиль Гаха – коллаборационист, третий президент Чехословакии (1938–1939), с 1939 г. – президент протектората Богемия и Моравия. 13 мая 1945 г. арестован за сотрудничество с немцами, в ожидании суда умер в заключении.
155
Небоскреб «Трамп-тауэр», «Башня Трампа», построен в 1990-х. В 2016 г., за полтора месяца до президентских выборов, Дональд Трамп оттуда объявил о своем намерении баллотироваться на пост президента США.
156
Американский телеканал, специализирующийся на новостях и политических комментариях и придерживающийся правоконсервативных позиций.
157
НАСА – Национальное управление США по аэронавтике и исследованию космического пространства.
158
Начиная с 1970-х к планете Юпитер было отправлено восемь межпланетных аппаратов НАСА.
159
Мод Эвери – героиня-писательница из романа Джона Бойна «Незримые фурии сердца».
160
Дэнни Эйнджел – герой-писатель из романа Джона Уинслоу Ирвинга «Последняя ночь у Извилистой реки».
161
«Средняя Америка» – представители американского среднего класса с консервативными взглядами, обычно жители центральных и западных штатов.
162
Келлиэнн Конвей – политический консультант Трампа в предвыборный период.
163
Винс Фостер – сотрудник администрации Билла Клинтона во время его первого президентского срока, помощник и друг Хиллари Клинтон. Затравленный республиканской прессой, Фостер впал в депрессию и покончил жизнь самоубийством.
164
Клингоны – раса воинов в вымышленной вселенной «Звездного пути».
165
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.