Антология - Западноевропейская поэзия XХ века Страница 78

Тут можно читать бесплатно Антология - Западноевропейская поэзия XХ века. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Антология - Западноевропейская поэзия XХ века
  • Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
  • Автор: Антология
  • Год выпуска: -
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: -
  • Страниц: 147
  • Добавлено: 2019-07-01 21:29:02
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Антология - Западноевропейская поэзия XХ века краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Антология - Западноевропейская поэзия XХ века» бесплатно полную версию:
Австрия, Англия, Бельгия, Германия, Греция, Дания, Ирландия, Исландия, Испания, Италия, Нидерланды, Норвегия, Португалия, Турция, Финляндия, Франция, Швейцария, Швеция / Вступительная статья Роберта Рождественского.Составление: И. Бочкаревой, М. Ваксмахера, Е. Витковского, Л. Гинзбурга, С. Ильинской, Т. Меликова, Е. Ряузовой, А. Сергеева, Н. Томашевского.Примечания: Е. Витковского, Л. Володарской, Ю. Стефанова, В. Топорова, С. Ильинской, И. Бочкаревой, С. Гончаренко, Евг. Солоновича, Е. Ряузовой, Т. Меликова; К. Панас (к иллюстрациям).Авторы: Гуго фон Гофмансталь, Райнер Мария Рильке, Карл Краус, Стефан Цвейг, Бертольт Фиртель, Альберт Эренштейн, Герман Брох, Георг Тракль, Альма Иоганна Кёниг, Франц Верфель, Йозеф Вайнхебер, Эрнст Вальднигер, Теодор Крамер, Вильгельм Сабо, Гуго Гупперт, Эрнст Шенвизе, Кристина Буста, Пауль Целан, Ингеборг Бахман, Томас Гарди, Уолтер де Ла Map, Дэвид Герберт Лоуренс, Джон Мейсфилд, Томас Стернс Элиот, Уилфред Оуэн, Зигфрид Сассун, Айзек Роузенберг, Хью Мак-Диармид, Роберт Грейвз, Сесил Дэй-Льюис, Луис Мак-Нис, Уистен Хью Оден, Джордж Баркер, Дилан Томас, Тед Хьюз, Филип Ларкин, Карел ван де Вустейне, Франц Элленс, Ян ван Нейлен, Констан Бюрньо, Пауль ван Остайен, Марсель Тири, Норж, Морис Карем, Арман Бернье, Ашиль Шаве, Давид Шайнерт, Марк Брат, Хуго Клаус, Герхарт Гауптман, Рикарда Гух, Франк Ведекинд, Стефан Георге, Кристиан Моргенштерн, Эльза Ласкер-Шюлер, Беррис фон Мюнхгаузен, Рудольф Борхарт, Ганс Каросса, Эрих Мюзам, Пауль Цех, Герман Гессе, Иоахим Рингельнац, Эрнст Штадлер, Лион Фейхтвангер, Оскар Лёрке, Якоб ван Годдис, Георг Гейм, Курт Тухольски, Клабунд, Иван Голль, Нелли Закс, Эрнст Толлер, Гертруда Кольмар, Петер Хухель, Альбрехт Гаусгофер, Вольфганг Борхерт, Вильгельм Леман, Георг фон дер Вринг, Готфрид Бенн, Эрих Кестнер, Элизабет Ланггессер, Мария Луиза Кашниц, Вольфганг Вейраух, Гюнтер Айх, Карл Кролов, Ганс Магнус Энценсбергер, Костис Паламас, Константинос Кавафис, Ангелос Сикельянос, Костас Варналис, Костас Кариотакис, Георгос Сеферис, Яннис Рицос, Никифорос Вреттакос, Одиссеас Элитис, Людвиг Хольстейн, Отто Гельстед, Том Кристенсен, Нис Петерсен, Поль ля Кур, Уильям Батлер Йейтс, Джеймс Джойс, Остин Кларк, Патрик Каванах, Эйнар Бенедихтссон, Стефаун фра Хвитадаль, Давид Стефаунссон, Йоуханнес ур Кетлум, Томас Гудмундссон, Гудмундур Бэдварссон, Снорри Хьяртарсон, Мигель де Унамуно, Район дель Валье-Инклан, Мануэль Мачадо, Леон Фелипе, Хорхе Гильен, Дамасо Алонсо, Висенте Алейсандре, Луис Сернуда, Габриэле д’Аннунцио, Гвидо Гоццано, Альдо Палаццески, Дино Кампана, Умберто Саба, Камилло Сбарбаро, Джузеппе Унгаретти, Эудженио Монтале, Сальваторе Квазимодо, Чезаре Павезе, Альфонсо Гатто, Марио Луци, Джорджо Капрони, Бнтторио Серени, Пьер Паоло Пазолини, Герман Гортер, Ян Хендрик Леопольд, Генриетта Роланд Холст ван дер Схалк, Питер Корнелис Баутенс, Якобюс Корнелис Блум, Николас Петрус ван Эйк, Адриан Роланд Холст, Ян Гресхоф, Хенрнк Марсман, Мартишос Нейхоф, Симон Вестдейк, Геррит Каувенар, Люсеберт, Улаф Аукруст, Улаф Булль, Херман Вильден-вей, Арнульф Эверланн, Гуннар Рейсс-Андерсен, Нурдаль Григ, Ингер Хагеруп, Камило Песанья, Жоан де Баррос, Фернандо Песоа, Марио де Са-Карнейро, Жозе Гомес Феррейра, Жозе Режио, Мигел Торга, Антонно Жедеан, Мануэл да Фонсека, Марио Дионизио, Фернандо Намора, Жоржи де Сена, София де Мелло Брейиер, Папиниано Карлос, Карлос де Оливейра, Эжито Гонсалвес, Эуженио де Андраде, Алешандре О’Нейл, Франсиско Мигел, Назым Хикмет, Орхан Вепи, Фазыл Хюсню Дагларджа, Октай Рифат, Эйно Лейно, Эдит Сёдергран, Эльмер Диктониус, Катри Сала, Сен-Поль Ру, Анри де Ренье Поль Клодель, Франсис Жамм, Поль Валери, Поль Фор, Шарль Пеги, Тристан Кленгсор, Анна де Ноай, Макс Жакоб, Леон Поль Фарг, Оскар-Венцеслав де Любич-Милош, Виктор Сегален, Гийом Аполлинер, Валери Ларбо, Жюль Сюпервьель, Франсис Карко, Блэз Сандрар, Сен-Жон Перс, Пьер-Жан Жув, Пьер Реверди, Жан Кокто, Иван Голль, Поль Элюар, Тристан Тзара, Антонен Арто, Луи Арагон, Жан Кассу, Филипп Супо, Франсис Понж, Анри Мишо, Жак Одиберти, Робер Деснос, Жак Превер, Гаймон Кено, Жан Тардье, Жан Фоллен, Жан Тортель, Пьер Сегерс, Морис Фомбёр, Гильвик, Рене Шар, Андре Френо, Пьер Юник, Жан Кейроль, Патрис де Ла-тур дю Пэн, Жан Марсенак, Макс-Поль Фуше, Жан Руссело, Жорж-Эмманюэль Клансье, Ален Боске, Рене Ги Каду, Жорж Брассенс, Ив Бонфуа, Шарль Добжинский, Жак Брель, Карл Шпиттелер, Франческо Кьеза, Шарль-Фердинанд Рамю, Пьер-Луи Маттен, Альбин Цоллингер, Альберт Эрисман, Андри Пеер, Александр Ксавер Гвердер, Вальтер Гросс, Филипп Жакоте, Эрик Аксель Карлфельдт, Вильхельм Экелунд, Андерс Эстерлинг, Дан Андерссон, Пер Лагерквист, Яльмар Гуллберг, Нильс Фертин, Карин Бойе, Артур Лундквист, Гуннар Экелёф.Переводчики: С. Ошеров, С. Петров, В. Микушевич, А. Сергеев, Ю. Нейман, Е. Витковский, Б. Пастернак, В. Топоров, К. Богатырев, В. Леванский, Г. Ратгауз, 3. Миркина, И. Озерова, А. Эфрос, Л. Гинзбург, А. Эппель, С. Аверинцев, И. Грицкова, О. Мандельштам, Д. Сильвестров, М. Ваксмахер, В. Швыряев, Ю. Хазанов, А. Парин, М. Зенкевич, Вл. Невский, О. Чугай, В. Лунин, Г. Симанович, С. Map, В. Британишский, С. Маршак, А. Ибрагимов, И. Кашкин, Э. Шапиро, П. Грушко, Э. Шустер, Арк. Штейнберг, А. Кистяковский, Л. Володарская, Р. Дубровкин, Я. Берлин, И. Мальцева, В. Львов, А. Эфрон, М. Кудинов, А. Арго, П. Антокольский, К. Симонов, М. Шехтер, В. Куприянов, Е. Гулыга, 3. Морозкина, В. Левик, Н. Гребельная, С. Залин. Новелла Матвеева, Н. Горская, С. Ильинская, Е. Смагина, Юнна Мориц, Л. Лихачева, Э. Ананиашвили, И. Бочкарева, Г. Плисецкий, Нат. Булгакова, О. Чухонцев, Ю. Анисимов, В. Тихомиров, А. Косс, С. Гончаренко, Б. Дубин, Ю. Петров, М. Самаев, В. Столбов, А. Гелескул, Евг. Солонович, Н. Заболоцкий, Л. Мартынов, Б. Слуцкий, М. Алигер, С. Шервинский, Д. Самойлов, А. Ахматова, Ю. Левитанский, Инна Тынянова, М. Квятковская, Л. Цывьян, И. Чежегова, А. Найман, Э. Багрицкий, Н. Дементьев, М. Павлова, Е. Винокуров, М. Петровых, В. Брюсов, Л. Тоом, В. Козовой, Б. Лившиц, М. Волошин, И. Эренбург, Э. Линецкая, И. Шафаренко, Ю. Денисов, В. Парнах, Ю. Стефанов, А. Кочетков, В. Орел, И. Кузнецова, Н. Стрижевская, А. Ревич, К. Азадовский, Р. Березкина, В. Потапова.* * *Настоящий том вместе с томами «Ф. Гарсиа Лорка. А. Мачадо. X. Хименес. Р. Альберти. М. Эрнандес»; «Поэзия социалистических стран Европы»; «И. Бехер»; «Б. Брехт»; «Э. Верхарн. М. Метерлинк» образует в «Библиотеке всемирной литературы» единую антологию зарубежной европейской поэзии XX века.

Антология - Западноевропейская поэзия XХ века читать онлайн бесплатно

Антология - Западноевропейская поэзия XХ века - читать книгу онлайн бесплатно, автор Антология

ОПИСЬ

Описьпамяти потрепана: кожаный чемодан,носивший наклейки стольких отелей.Уцелели считанные ярлыки, но и тея не трогаю. Их соскоблят носильщики,таксисты, ночные портье.

Опись твоей памятиты дала мне сама накануне ухода.В ней названия многих стран,даты приездов, отъездов и странная страница в концесо сплошными точками многоточий… как бы указывающихна возможность невозможного «продолжение следует».

Описьнашей памяти нельзя представить себеразорванной на две части. Это единый лист со следамиштампов, подчисток и нескольких капель крови.Она не была ни паспортом, ни послужным списком.Служить ближнему, даже мысленно, означало бы вечно жить.

САЛЬВАТОРЕ КВАЗИМОДО

Сальваторе Квазимодо (1901–1968). — Поэт родился в Сицилии, и память о земле предков, покинутой им в юности, стала со временем лейтмотивом многих его стихотворений. Отдав в раннем периоде творчества дань описательности, Квазимодо постепенно пришел к иносказательной «поэтике слова», являющейся синонимом герметизма. Переводчик древнегреческих лириков, Квазимодо учился у них выразительности и лаконизму, сочетая эти уроки с опытом старших своих современников — в первую очередь, Унгаретти. В годы фашизма стихи Квазимодо были проникнуты тем «выстраданным молчанием», которое Ч. Павезе назвал характерным для лучшей итальянской поэзии того времени. Послевоенные сборники Квазимодо отмечены пафосом Сопротивления, гражданственностью, гуманизмом. В 1959 г. поэту была присуждена Нобелевская премия.

Основные стихотворные сборники Квазимодо: «Воды и земли», 1930; «Эрато и Аполлон», 1936; «И вечер в мгновенье ока», 1942; «День за днем», 1947; «Земля несравненная», 1958.

На русском языке творчество Квазимодо представлено двумя книгами: «Моя страна — Италия» (М., 1961) и «Избранная лирика» (М., 1967). Часть переводов выполнена для настоящего издания.

ВЕТЕР В ТИНДАРИ

Перевод Евг. Солоновича

Тиндари, где твоя кротость?С высоты своих гор, вознесенных над водамибожественных островов,сегодня ты обрушиваешься на меня,пронизывая сердце.

Я поднимаюсь на поднебесные кручинавстречу сосновому ветру,и спутников моих относит все дальшевоздушным потоком —волну голосов и любовь,и ты принимаешь менянаперекор разрыву,ты и боязнь теней и молчаний,убежища нежностей, некогда неизменныхи канувших в небытие.

Тебе неизвестна земля,где я увязаю все большеи тайные слоги питаю:другое сиянье скользит по твоим окнамв ночном облаченье,и не моя покоится радостьна лоне твоем.

Изгнание — мука,и вчерашние поиски ладаоборачиваются сегодняпреждевременным страхом смерти;и каждая любовь — защита от грусти,бесшумная поступь во мраке,где ты меня вынуждаешьгорький хлеб преломлять.

Тиндари — непреходящее чудо…Друг меня будит нежный,чтобы я со скалы наклонился над небом,и деланный страх мой — для тех, кто не знает,что за мною глубокий охотился ветер.

ЗЕМЛЯ

Перевод Евг. Солоновича

Ночь — безмятежные тени,воздуха колыбель, —до меня доносится ветер, если в тебе блуждаю,и море с ним, и запах земли,где поют мои сицилийцыпарусам, сетям,малышам, проснувшимся до рассвета.

Голые склоны, равнины под первой травою,ждущей стада и отары,ваша боль опустошающая — во мне.

ЗЕРКАЛО

Перевод Евг. Солоновича

И вот на ветвяхраскалываются почки,и зелень — новее травы —ласкает сердце,а ствол уж казался мертвыми словно в промоину падал.И все принимаю за чудо,и я — та вода из тучи,что отражает сегодня в канавахсамый синий кусочек неба,та зелень, что в почках таиласьнедавно — минувшей ночью.

ЦВЕТУЩАЯ ЖЕНЩИНА, ЛЕЖАЩАЯ НАВЗНИЧЬ В ЦВЕТАХ

Перевод Евг. Солоновича

Тайное угадывалось времяв ожидании ночных дождей,в том, как менялись облака,волнистые колыбели;и я был мертв.

Город между небом и землеюбыл моим последним приютом,и меня со всех сторон окликалиласковые женщины из прошлого,и мать, помолодевшая с годами,бережно перебирая розы,белейшими чело мое венчала.

Ночь была на дворе,и звезды уверенно плылипо золотым траекториям,и ставшее преходящимнастигало меня в моих укрытиях,чтоб напомнить об открытых садахп смысле жизни.Но меня угнетала последней улыбкойцветущая женщина, лежащая навзничь в цветах.

ОСТРОВ ОДИССЕЯ

Перевод Евг. Солоновича

Решителен древний голос.Внемлю эфемерные отголоски,забвенье глубокой ночив звездной пучине.

Из небесного пламенирождается остров Одиссея.По тихим рекам плывут небеса и деревьямежду лунными берегами.

Пчелы, любимая, золото нам приносят:тайное время преображений.

В ПРЕДДВЕРИИ РАССВЕТА

Перевод Л. Мартынова

Ночь кончена,и растворяется лунав лазури, уплывая за каналы.

Живуч Сентябрь здесь на земле равнинной,и зелены ее осенние луга,как южные весенние долины.

Оставил я товарищей своихи сердце схоронил в стене старинной,чтоб одиноко вспоминать тебя.

О, до чего ж ты дальше, чем луна,теперь, когда в преддверии рассветапо мостовой зацокали копыта!

НА ПРУТЬЯХ ИВ

Перевод Евг. Солоновича

Ну неужели нам до песен было,когда пришелец сердце попирал,и мертвые на площадях лежалина ледяной подстилке, и не молкскулеж детей и черный вопль несчастной,которая в распятом на столбеузнать боялась и узнала сына?На прутьях ив, как мы и поклялись,и наши лиры в эти дни висели,качались на пронзительном ветру.

СТИХИ, НАПИСАННЫЕ, БЫТЬ МОЖЕТ, НА МОГИЛЬНОМ КАМНЕ

Перевод Евг. Солоновича

Мы здесь — вдали от всех, и снова солнцеискрится медом в волосах твоих,и нам последняя цикада летаи вой сирены под ломбардским небомо том, что живы мы, напоминают.О, выжженные ветром голоса, чего хотите?Все еще исходит тоска мучительная от земли.

ЦВЕТ ДОЖДЯ И ЖЕЛЕЗА

Перевод Евг. Солоновича

Ты говорила: молчание, одиночество, смерть,как говорят: любовь, жизнь.Это были промежуточные слова.И ветер поднимался каждое утро,и время цвета дождя и железапроносилось над камнями,над нашим замкнутым жужжанием проклятых.До правды еще далеко.Так скажи, человек, расплющенный на кресте,и ты — с окровавленными руками,как я отвечу на все вопросы?Сейчас, до того как другое безмолвиеворвется в глаза, до того как подниметсяновый ветер и снова ржа расцветет.

СОЛДАТЫ ПЛАЧУТ НОЧЬЮ

Перевод Б. Слуцкого

И креста, и молотка с Голгофы,и святых воспоминаний детствамало, чтобы раздавить войну.Ночью, перед самой смертью,сильные солдаты плачуту подножья слов, давно известных,выученных в годы мира.Многими любимые солдаты…Слез безымянные потоки…

МАРАФОН

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.