Феликс Лопе де Вега - Испанский театр Страница 86

Тут можно читать бесплатно Феликс Лопе де Вега - Испанский театр. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Феликс Лопе де Вега - Испанский театр
  • Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
  • Автор: Феликс Лопе де Вега
  • Год выпуска: -
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: -
  • Страниц: 154
  • Добавлено: 2019-07-01 21:01:32
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Феликс Лопе де Вега - Испанский театр краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Феликс Лопе де Вега - Испанский театр» бесплатно полную версию:
В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.

Феликс Лопе де Вега - Испанский театр читать онлайн бесплатно

Феликс Лопе де Вега - Испанский театр - читать книгу онлайн бесплатно, автор Феликс Лопе де Вега

Лукреция

Смотри, Камино, не забудь.

Камино

Нет, нет. «Камино» — значит «путь»;Я прямо к цели вас веду.

(Уходит.)

В доме дона Бельтрана.

Явление второе

Дон Бельтран, дон Гарсия, Тристан.

Дон Бельтран достает незапечатанное письмо и передает его дону Гарсии.

Дон Бельтран

Письмо к жене ты отослал?

Дон Гарсия

Нет, я сегодня ей пишу.

Дон Бельтран

Так вот, тебя я попрошуВзглянуть, что сам я написал,Чтоб ты, в согласии со мной,Прибавил тестю два-три слова;Я это все обдумал сноваИ рассудил, что за женойТы должен съездить самолично;Когда у мужа есть досуг,То посылать за нею слуг —Невежливо и неприлично.

Дон Гарсия

Вы правы; только мне сейчасЗа нею ехать рановато.

Дон Бельтран

Но почему?

Дон Гарсия

Она брюхата.Пока не родился у васВнук или внучка, в дальний путьПускаться ей, конечно, трудно.

Дон Бельтран

Как можно! Просто безрассудноВезти ее куда-нибудь!Но как же ты об этом всемМолчал до нынешнего дня?

Дон Гарсия

Да это новость для меня.Письмо пришло вчера, и в немОна о положенье делВпервые достоверно судит.

Дон Бельтран

О, если это мальчик будет,Счастлив мой старческий удел!Постой. В ответ на эту весть

(Берет у него письмо.)

Два слова приписать придется.Да! Как по имени зоветсяТвой тесть?

Дон Гарсия

Зовется? Кто?

Дон Бельтран

Твой тесть.

Дон Гарсия

Мой тесть?

(В сторону.)

Однако дело скверно!

(Громко.)

Дон Дьего.

Дон Бельтран

Или я забыл,Или ты раньше говорилДон Педро.

Дон Гарсия

Совершенно верно,Но дело здесь в двойном прозванье.Его зовут и так и эдак.

Дон Бельтран

Два имени!

Дон Гарсия

Их дальний предокРаспорядился в завещанье,Чтоб становился «Дьего» тот,Кому достанется наследство.Мой тесть «дон Педро» звался с детства,Но, наделенный, в свой черед,Наследством, хоть весьма нещедро,Он стал «дон Дьего»; оттогоОн и дон Дьего и дон Педро.

Дон Бельтран

Такое правило нередкоТы встретишь у испанской знати.Пойду писать.

(Уходит.)

Явление третье

Дон Гарсия, Тристан.

Тристан

Довольно кстатиК вам подоспела помощь предка!

Дон Гарсия

Но что я пережил, о боже!

Тристан

Пока что вы судьбой хранимы:Кто лжет, тому необходимыОбширный ум и память тоже.

Дон Гарсия

Подумай: все могло раскрыться!

Тристан

Поверьте, к этому идет.

Дон Гарсия

И пусть. Любви моей исходДо той поры определится.Ну, что Лукреция?

Тристан

ДонынеВ ее душе все та же твердость,Но вы сразите эту гордостьГораздо легче, чем Тарквиний.[130]

Дон Гарсия

Письмо ей передали?

Тристан

Да.И хоть она сказать велела,Что рвет его, посланье цело.Камино — тот правдив всегда.А раз она письмо читала,То, значит, все идет на лад,Как нам об этом говорятЧетыре строчки Марциала:[131]«Я Невин писал, ответаНе получаю, значит — зла.Но раз она письмо прочла,То, значит, ненадолго это».

Дон Гарсия

Он прав. И строчки хороши.

Тристан

Камино вам усердно служитИ перед вами обнаружитВсе тайники ее души.Его полезно поощрить,И в этом будьте тороваты;Нет лучше плети, чем дукаты,Чтобы заставить говорить.А чтоб красотку взять в полон,Подарки шлите, будьте смелы;Недаром золотые стрелыИзбрал оружьем Купидон.

Дон Гарсия

Тристан, стыдись и думать даже,Что золото мне даст успех.Да разве же она из тех,Кто присудил себя к продаже?

Тристан

Вергилий пишет, что Дидона,Любовной страстью пламенея,Ценила и дары Энея,[132]Не только узы Купидона.А ведь царица! Трезвым глазом,Сеньор, смотрите на людей:Нет крепче золотых цепей,Алмаз шлифуется алмазом.

Дон Гарсия

А как на улице онаМое отвергла подношенье?

Тристан

Она отвергла предложенье,Подарком будет польщена.Откиньте же пустые страхи:В Мадрите вплоть до сей порыЗа подносимые дарыНикто не погибал на плахе.

Дон Гарсия

Клянусь святыми небесами,Я дам ей мир за взгляд один!

Тристан

Камино распалит камин,Когда его снабдить дровами.А чтоб вы знали, что огнемЕе зажечь — пустое дело,Так вот: она ему велелаСказать вам, что сегодня днемИдет молиться к Магдалине,Но так, как будто бы он самОб этом сообщает вам.

Дон Гарсия

О, я счастливей всех отныне!Но как же ты такую вестьСкрываешь целый час, ей-богу!

Тристан

Я угощаю понемногу,Чтобы вкуснее было есть.

(Уходит.)

Галерея и церковный портал в монастыре Магдалины.

Явление четвертое

Хасинта и Лукреция, в накидках.

Хасинта

И он все так же страстен?

Лукреция

Да,Так пламенно, что, даже зная,Какая в нем душа кривая,Я чуть не верю иногдаЕго неудержимой страсти.

Хасинта

Быть может, искренне все это;Ведь и лгунишке нет запретаПравдивым быть, хотя б отчасти.Что он от страсти вне себя —Тем более правдоподобно,Что красота твоя способнаСразить всех видевших тебя.

Лукреция

Ты мне всегда так мило льстишь,Но я к себе немного строже:Ведь и тебя он видел тоже,А ты и солнце ослепишь.

Хасинта

Ведь ты же знаешь, дорогая,Что мы с тобою этот спорНе разрешили до сих пор,Друг другу пальму уступая.И ведь не в красоте однойИсточник мук и страсти жгучей:В делах любви простейший случайБывает многому виной.Я рада в сердце у негоС тобою местом поменяться,Мне будет праздником казатьсяУступленное торжество.Ты предо мной не виновата,Не связаны ни он, ни я,Но помни, милая моя,Какая ждет тебя расплата,Когда, Гарсию полюбив,Ты горький ужас испытаешь;Ведь ты, мой друг, отлично знаешь,Как он бессовестен и лжив.

Лукреция

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.