Феликс Лопе де Вега - Испанский театр Страница 57
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Феликс Лопе де Вега
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 154
- Добавлено: 2019-07-01 21:01:32
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Феликс Лопе де Вега - Испанский театр краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Феликс Лопе де Вега - Испанский театр» бесплатно полную версию:В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.
Феликс Лопе де Вега - Испанский театр читать онлайн бесплатно
Каталинон
Значит, ждет Тисбею срам?
Дон Хуан
Не питай сомнений в этомЯ ведь озорник умелый.Разве ты не знаешь, кто я?
Каталинон
Знаю — бич всех женщин.
Дон Хуан
МноюСтрасть к рыбачке овладела.
Каталинон
Бросить девушку и скрытьсяЭто ль за радушье плата?
Дон Хуан
Бросил же Эней когда-тоКарфагенскую царицу.[86]
Каталинон
Вы коварно и жестокоЖенщин губите, но, верьте,В том раскаетесь по смерти.
Дон Хуан
До нее еще далеко!Ты и впрямь не только плут,Но и трус.
Каталинон
Вполне возможно,Да зато меня в безбожномОзорстве не упрекнут.Вот и ваша жертва.
Дон Хуан
Что тыМедлишь? Марш, ищи коней.
Каталинон
Ах, бедняжка! Чем мы ейВоздадим за все заботы!
(Уходит.)
Явление второе
Дон Хуан, Тисбея.
Тисбея
Ни минуты больше яНе могу прожить без вас.
Дон Хуан
Знай, меня на этот разНе обманет ложь твоя.
Тисбея
Я не лгу.
Дон Хуан
Так отчего жеСтать моею не стремишься?
Тисбея
Я твоя.
Дон Хуан
Чего боишься?Что, скажи, тебя тревожит?
Тисбея
Я боюсь, что поплатитьсяЗа любовь к тебе должна.[87]
Дон Хуан
Коль ты ею впрямь полна,Нечего тебе страшиться.Ради той, кого люблю,Все отдам я, что имею,Смерть приму, не сожалея.Верь, я в брак с тобой вступлю.
Тисбея
Мы — не ровня.
Дон Хуан
Что мне в том?Там, где правит КупидонИ царит его закон,Равноправны шелк с холстом.
Тисбея
Верить мне тебе иль нет?Ах, коварны все мужчины!
Дон Хуан
Ты чернишь меня безвинно.За один твой взгляд, мой свет,Я продать согласен душу.
Тисбея
Уступлю я, если словоСтать мне мужем дашь ты снова.
Дон Хуан
Я обета не нарушуИ с тобою, черноокой,Обвенчаюсь.
Тисбея
Помни все же:Суд по смерти ждет нас божий.
Дон Хуан (в сторону)
Да него еще далеко!
(Громко.)
Я твой верный раб, покудаМы с тобою не умрем.Вот моя рука.[88]
Тисбея
Во всемЯ тебе покорна буду.
Дон Хуан
Весь горю я. Ждать нет мочи.
Тисбея
В домике моем невзрачномМы с тобой утехам брачнымПредадимся нынче ночью.В тростниках прибрежных скройся,А когда пора придет,Я впущу тебя.
Дон Хуан
Где вход?
Тисбея
Покажу, не беспокойся.
Дон Хуан
Друг мой, счастлив я глубоко.
Тисбея
Знай, коль ты солгал сегодня,Гнев тебя сразит господний.
Дон Хуан (в сторону)
Ну, до этого далеко!
Уходят.
Явление третье
Коридон, Анфрисо, Фелиса и музыканты.
Коридон
Чтоб деревню за столицуМог наш знатный гость принять,Надо девушек созвать.Пусть придут повеселиться.
Анфрисо
Роса! Флора! Алехандра!
(В сторону.)
Страсть, зачем огнем твоим,Не сгорая, мы горим,Словно злая саламандра?
(Громко.)
Погодим плясать немножко —Что-то не видать Тисбеи.
Фелиса
Где она?
Коридон
Идем за нею.
Фелиса
Постучимся к ней в окошко.
Коридон
Не спешит она, тщеславясьТем, что гость у ней столь видный.Думает, друзьям завидно.
Анфрисо
Нас и вправду гложет зависть.
Фелиса
Запевайте — и попляшем.Ждать ее нам не с руки.
Анфрисо (в сторону)
Ревность, сколько ты тоскиПоселяешь в сердце нашем!
Все (поют)
Девушка ловила рыбуВ синем море сетью,Но не рыба — наши душиУгодили в невод.
Явление четвертое
Те же, Тисбея.
Тисбея
Горе мне! Горю сама я,И горит мое жилище.Грянь, набат! Пожар слезамиЯ залить, увы, не в силах.Кров мой бедный скоро станет,Словно Троя, пепелищем —Со времен ее паденьяНе щадит Амур и хижин.Где им устоять, смиренным,Пред огнем неумолимым,Превратившим в жалкий прахИлионские твердыни!Воды́, воды́! Пожар, друзья, тушите!Помилосердствуй, страсть, иль я погибла!О мой дом, вертеп порокаИ приют злодеев низких,Слабости моей сообщникИ позора очевидец,Пусть в твои златые кудриЖемчугом вплетутся искры,Пусть прилижет их огоньИ расчешет ветер дикий!О, сладкоречивый, дерзкийИ коварный соблазнитель,На мою беду сюда,Как корсар, ты морем прислан!Воды, воды! Пожар, друзья, тушите!Помилосердствуй, страсть, иль я погибла!Ах, зачем я так жестокоНад мужчинами глумилась!Тот бывает сам осмеян,Кто смеется над другими.Кавальеро, мной пригретый,Обещав на мне жениться,Отнял девство у меня,Имя доброе похитил.Я изменника сама жеПеред бегством окрылила,Одолжив его слугеДвух своих коней ретивых.Все в погоню!.. Нет, не надо.Пусть куда угодно мчится.Упрошу я короляЗа мою отмстить обиду.Воды, воды! Пожар, друзья, тушите!Помилосердствуй, страсть, иль я погибла!
(Уходит.)
Явление пятое
Те же, кроме Тисбеи.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.