Пьесы - Рэй Куни Страница 4

Тут можно читать бесплатно Пьесы - Рэй Куни. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Пьесы - Рэй Куни
  • Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
  • Автор: Рэй Куни
  • Страниц: 136
  • Добавлено: 2026-03-20 18:02:22
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Пьесы - Рэй Куни краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пьесы - Рэй Куни» бесплатно полную версию:

 В комедиях Рэя Куни всегда присутствуют невероятные обстоятельства, скелет  в шкафу и фантастическая изобретательность, с которой его герои из этих обстоятельств выкручиваются. Английские полисмены, беженцы из Восточной Европы, чопорные дамы  и даже члены русской мафии – в таком инфернальном хороводе растерялся бы кто угодно, но не главные герои его пьес. Комедии совмещают в себе отточенную выстроенность сюжета «комедии положений», некоторую фривольность языка с реалистичностью «нереалистичных» ситуаций, где герои часто выдают себя за тех, кем не являются, все более и более «запутывая» сюжет.
Комедии Рэя Куни переведены более чем на 40 языков и ставились в странах по всему миру, включая и Россию. Его по праву считают одним из самых важных комедийных сценаристов своего поколения.

Пьесы - Рэй Куни читать онлайн бесплатно

Пьесы - Рэй Куни - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рэй Куни

class="p1">ФИЛИП. Бедный мой старомодный друг.

ФИЛИП с негодованием отходит. ГЕНРИ прячет куртку в "дипломат".

Из кабинета входит АЛИСТЕР с кусками драпировочной материи.

АЛИСТЕР (входя). Миссис Маркхэм, вы не зайдете на мину… (Замечает Филипа.) А, дорогуша, вы вернулись.

ФИЛИП. О, господи.

АЛИСТЕР. Взаимно.

ГЕНРИ. Он занят, Спенлоу.

АЛИСТЕР. Мне надо, чтобы он зашел в кабинет и что-то решил с чехлами. Я уже объяснил миссис Маркхэм, что если чехлы будут ярко-томатного цвета…

ФИЛИП. Делайте что хотите.

АЛИСТЕР. Это ваш кабинет, дорогуша, должны же у вас быть какие-то пожелания.

ФИЛИП. А у меня их нет! Я хотел, чтобы эта квартира была похожа на мою прежнюю – полированное красное дерево и…

АЛИСТЕР (вместе с Филипом). ...и кремовые стены.

ФИЛИП. Это не я, это моя жена зачем-то притащила сюда декоратора.

АЛИСТЕР. Дизайнера.

ФИЛИП. Какая разница!

ГЕНРИ. Дизайнер дороже.

АЛИСТЕР. Толково.

ФИЛИП (Алистеру). Вы не могли бы меня не мучить?

АЛИСТЕР. Мне нужна всего капелька вашего драгоценного времени.

ФИЛИП. Одна капелька, вторая капелька - и торчите здесь уже третий месяц. (Генри) Он только с ванной три недели проваландался.

АЛИСТЕР. Потому что вы две недели решить ничего не могли (Генри.) Но зато, мистер Лодж, ванная получилась феерическая. Он должен признать.

ГЕНРИ. Должен, значит, признает.

ФИЛИП. Вот именно, феерическая. Даже не представляю, как я это раньше прозябал без фисташкового биде и лилового унитаза!

АЛИСТЕР. Вам бы вообще жить в пещере. Слушайте, я не уйду, пока вы не скажете мне, какие шторы должны быть в кабинете.

ГЕНРИ. И впрямь не уйдет. (Подталкивает Филипа к кабинету.) Идем, ты сейчас же все решишь.

АЛИСТЕР. Спасибо вам, мистер Лодж. Ему, похоже, наплевать, даже если я там брезент повешу.

ГЕНРИ уходит в кабинет.

(Филипу.) Наверняка у вас к этому пиджаку есть более подходящий галстук.

ФИЛИП. Есть! Из красного дерева! В кремовый горошек!

ФИЛИП уходит в кабинет, за ним - АЛИСТЕР.

АЛИСТЕР (скрываясь в кабинете). Грубо.

ЛИНДА появляется из гардеробной, следом выходит ДЖОАННА, она выносит черное платье и кладет его на кровать.

ЛИНДА. Спасибо, солнышко, ты ангел.

ДЖОАННА. А ты развратная дрянь.

ЛИНДА. Хочу надеяться.

Они входят в гостиную.

ДЖОАННА. Но смотри - как договорились и ни минутой больше.

ЛИНДА. Да клянусь! Скажи, а у тебя есть шампанское?

ДЖОАННА. Нет. И устриц тоже нет.

ЛИНДА. Пойду куплю. Он обожает шампанское. Пока, солнышко.

ЛИНДА идет к выходу. Входит СИЛЬВИЯ с чашкой кофе на подносе.

Добрый вечер, Сильвия.

СИЛЬВИЯ. Добрый вечер, мадам.

ЛИНДА уходит.

ДЖОАННА. Пожалуйста, отнесите это в кабинет.

СИЛЬВИЯ. Хорошо.

ДЖОАННА (внезапно). Да, Сильвия. Вы ведь сегодня вечером уходите?

СИЛЬВИЯ. Да, да.

ДЖОАННА. Я так и думала. Скажите…

СИЛЬВИЯ. Да, мадам?

ДЖОАННА. Так вы точно уходите?

СИЛЬВИЯ. Точно, мадам.

ФИЛИП и АЛИСТЕР, споря, входят из кабинета.

ФИЛИП. Обижайтесь сколько угодно, но я вам повторяю - мне это не нравится.

АЛИСТЕР. Как вы можете судить? Я еще не закончил!

ФИЛИП. Когда закончите, тем более не понравится. ( Джоанне.) Привет, дорогая.

ДЖОАННА. Привет, милый. (Целует его.) Там что-то страшное?

ФИЛИП. Не страшней, чем все, что он делает. (Заметив кофе.) Спасибо, Сильвия.

СИЛЬВИЯ. Это для мистера Спенлоу.

ФИЛИП (уязвленно). А, ну прошу у него прощения.

АЛИСТЕР (надменно). Он вас прощает. (Взяв кофе.) Благодарю, Сильвия.

АЛИСТЕР незаметно щиплет Сильвию пониже спины, делая ей "гусика". СИЛЬВИЯ, тихо ойкнув, выходит в холл. ДЖОАННА берет Филипа под руку.

ДЖОАННА. Ты опять выводишь Алистера из себя.

ФИЛИП. Это он выводит меня из себя! Нет, ну почему мы должны иметь дело с человеком, который навязывает нам эту дикую безвкусицу?

АЛИСТЕР. Безвкусицу?!

ДЖОАННА (Филипу). Поверь, дорогой, вкус у Алистера безупречный.

ФИЛИП. Да уж.

ДЖОАННА. Посмотри, как он одет. Я хочу, чтобы ты себе сшил нечто в этом роде.

ФИЛИП. Я?

ДЖОАННА (с улыбкой). За твои корсеты я заплачу.

АЛИСТЕР хохочет. ФИЛИП смотрит на него. АЛИСТЕР перестает смеяться.

АЛИСТЕР (надменно). Я буду в кабинете. На случай, если я вам понадоблюсь.

ФИЛИП. Не могу представить такой случай.

АЛИСТЕР. Вялое воображение.

АЛИСТЕР уходит в кабинет.

ФИЛИП. Не понимаю, почему я терплю этого типа в своем доме.

ДЖОАННА. Не стоит из-за него так нервничать.

ФИЛИП. Я не только из-за него.

ДЖОАННА. А из-за кого же еще?

ФИЛИП. Да так. Ни из-за кого. Из-за себя.

ДЖОАННА. Просто ты ужасно переутомлен. Генри тоже столько работает?

ФИЛИП. Да в жизни он… В смысле, никогда не отдыхает… Скажи, ты ведь меня любишь, правда?

ДЖОАННА. Глупенький. Конечно, люблю. (Обнимает и целует его.)

ФИЛИП. Ты ведь не считаешь, что я слишком старомоден?

ДЖОАННА. Считаю.

ФИЛИП. Вот как!

ДЖОАННА. Но именно за это я тебя и люблю. Ты у меня добрый, чуткий, все понимающий. (Усаживает его на диван.)

ФИЛИП. Ты никогда мне прежде этого не говорила.

ДЖОАННА. Наверное, прежде я так ясно не чувствовала. (Целует его долгим, чувственным поцелуем.)

ФИЛИП. Ммм. Здорово. В последнее время я и впрямь слишком перегружен. Хорошо бы не ходить нам с тобой на этот дурацкий ужин, а забраться в койку.

ДЖОАННА. Ну, конечно, милый… (Вспомнив Линду.) Ну, конечно, мы не можем этого сделать, правда?

ФИЛИП. А почему не можем? (Заметив "дипломат" Генри, быстро прячет его за спинку дивана.) А потому что не должны… Что ты сегодня наденешь?

ДЖОАННА. Никак не могла решить, пошла и купила себе два новых платья.

ФИЛИП (смеясь). Сразу два? Это на тебя непохоже. Слава богу. Сможешь, наконец, выбросить свое старое черное. Ну, что тут еще было интересного?

ДЖОАННА. Ничего и никого. Никто не приходил, не звонил, тишина. Я пойду, сделаю себе новый коктейль, а ты пока налей ванну и, если хочешь, можешь допить мой.

ФИЛИП. Хорошо. Нам надо выйти в восемь.

ДЖОАННА (Направляясь к гардеробной). Лучше в семь сорок пять.

ФИЛИП. Лучше еще раньше.

ДЖОАННА. Чем раньше, тем лучше.

ДЖОАННА уходит в гардеробную, захватив платье с дивана. ФИЛИП откидывается на спинку, его рука случайно попадает между диванных подушек, и он вытаскивает оттуда вторую страничку письма Линды.

ФИЛИП (машинально читает). "… у меня перехватило дыхание…"

Из кабинета входит ГЕНРИ.

ГЕНРИ. Не понимаю, чем ты недоволен. По-моему, он все очень хорошо придумал.

ФИЛИП (читает вслух). "…совершеннейший восторг… нелегко иметь дело с мужем, и все такое …"

ГЕНРИ. Что это?

ФИЛИП. Не знаю. Нашел под подушкой.

ГЕНРИ (взяв у него листок). Вторая страница. А первая где? А

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.