Пьесы - Рэй Куни Страница 27

Тут можно читать бесплатно Пьесы - Рэй Куни. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Пьесы - Рэй Куни
  • Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
  • Автор: Рэй Куни
  • Страниц: 136
  • Добавлено: 2026-03-20 18:02:22
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Пьесы - Рэй Куни краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пьесы - Рэй Куни» бесплатно полную версию:

 В комедиях Рэя Куни всегда присутствуют невероятные обстоятельства, скелет  в шкафу и фантастическая изобретательность, с которой его герои из этих обстоятельств выкручиваются. Английские полисмены, беженцы из Восточной Европы, чопорные дамы  и даже члены русской мафии – в таком инфернальном хороводе растерялся бы кто угодно, но не главные герои его пьес. Комедии совмещают в себе отточенную выстроенность сюжета «комедии положений», некоторую фривольность языка с реалистичностью «нереалистичных» ситуаций, где герои часто выдают себя за тех, кем не являются, все более и более «запутывая» сюжет.
Комедии Рэя Куни переведены более чем на 40 языков и ставились в странах по всему миру, включая и Россию. Его по праву считают одним из самых важных комедийных сценаристов своего поколения.

Пьесы - Рэй Куни читать онлайн бесплатно

Пьесы - Рэй Куни - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рэй Куни

Тут нужен железный график.

СТЭНЛИ.А главное, железное здоровье. Даже не представляю. Лично меня хватает только на то, чтобы раз в месяц отметиться у подружки. И второй раз - на бирже труда.

ДЖОН. Все, надо мчаться к Барбаре, а то она от беспокойства с ума сойдет.

СТЭНЛИ. Теперь я знаю, почему у тебя такое четкое расписание.

ДЖОН (достав ежедневник) Сегодня я должен был вернуться в 7.30 утра после ночной смены.

СТЭНЛИ. К Барбаре, на Льюин Роуд?

ДЖОН. Да.

СТЭНЛИ (взяв у него ежедневник) А что означают все эти буквы?

ДЖОН. Это у меня вроде шифра, для памяти, чтобы не сбиться с графика.

СТЭНЛИ. "С. В. М."?

ДЖОН. Суббота, вечер - Мэри.

СТЭНЛИ. "Д. О. Б"?

ДЖОН. До обеда – Барбара.

СТЭНЛИ. " У. М В. Б."?

ДЖОН. Утро – Мэри, вечер – Барбара.

СТЭНЛИ. "К. О. Т."?

ДЖОН. Кота отвезти - ветеринару.

МЭРИ входит с таблетками в одной руке и стаканом воды в другой. ДЖОН поспешно прячет ежедневник и невинно ей улыбается.

МЭРИ. Ну вот, миленький. Сейчас мы примем таблеточку и успокоимся.

СТЭНЛИ (Джону) Я б на твоем месте принял сразу всю упаковку.

ДЖОН смотрит на него. Затем, приняв одну таблетку, прячет пузырек в карман

МЭРИ. (Джону) А теперь мальчик ляжет в постельку.

ДЖОН. Не могу.

МЭРИ. Можешь. По-моему, он еще в шоке, а Стэнли?

СТЭНЛИ. Лично я точно в шоке.

ДЖОН (сердито глянув на Стэнли) Я не могу не выехать на работу.

МЭРИ. В таком состоянии нельзя садиться за руль.

ДЖОН. Ничего, полдня выдержу.

МЭРИ (с гордостью, Стэнли) У него столько сил - на двоих бы хватило.

СТЭНЛИ (ухмыльнувшись) Это точно

Еще один яростный взгляд ДЖОНА

МЭРИ (Джону) Ну хорошо. Я приготовлю тебе с собой завтрак.

МЭРИ направляется к кухне. ДЖОН идет следом.

ДЖОН. Не надо. (Обняв Мэри за плечи) Сама из-за меня на работу опоздаешь.

МЭРИ. А я договорилась, я сегодня на работу не иду.

ДЖОН. Не идешь?

МЭРИ (Стэнли) А вот тебе, кстати, давно пора подыскать себе работу.

СТЭНЛИ. Я уже все решил – иду в таксисты.

МЭРИ. Что, серьезно?

СТЭНЛИ. Да, в этой профессии открылись очень привлекательные моменты.

МЭРИ уходит в кухню ДЖОН хватает телефон Мэри с левого столика.

ДЖОН (набирая номер) Напрасно умничаешь. Сам когда-нибудь влипнешь.

СТЭНЛИ.Прости, но я смотрю на тебя новыми глазами. (Хмыкнув) Кролик ты наш!

ДЖОН. Иди, отвлеки Мэри, пока я буду говорить с Барбарой.

СТЭНЛИ. С Барбарой?

ДЖОН. Надо ее успокоить, что со мной все нормально, пока она не ушла на работу.

СТЭНЛИ. (Направляясь к кухне) Свихнуться можно!

ДЖОН. Эта история выбила меня из колеи. Иди к Мэри, и не пускай ее сюда.

СТЭНЛИ. Вот это, я понимаю, жизнь!

СТЭНЛИ уходит в кухню. На правом столике звонит телефон Барбары. ДЖОН сидит на левом краю дивана. БАРБАРА торопливо выходит из спальни и берет трубку.

БАРБАРА (в трубку) Я слушаю.

ДЖОН (в трубку) Привет, малышка.

БАРБАРА (в трубку) Лягушонок, ты где? Я тебя жду уже целых полтора часа!

ДЖОН (в трубку, ласково) Прости, лягушонок. У меня машина сломалась.

БАРБАРА (в трубку) А почему ты раньше не позвонил?

ДЖОН (в трубку) Неоткуда было. Я взял пассажира в аэропорту, поехал в город, и на полпути она у меня заглохла.

БАРБАРА (в трубку) А сейчас ты откуда говоришь?

ДЖОН поглядывая в сторону кухни, в трубку) Я… Да зашел тут… в дом какого-то фермера. Тут на десять миль вокруг больше ничего нет.

БАРБАРА (в трубку) А почему я так плохо тебя слышу?

ДЖОН (в трубку) Жена фермера спит, боюсь разбудить.

СТЭНЛИ возвращается из кухни и садится на диван рядом с ДЖОНОМ.

БАРБАРА (в трубку) С тобой все в порядке? Ты не разбился?

ДЖОН (в трубку) Нет-нет, малышка, все нормально. Просто перенервничал.

СТЭНЛИ. Послушай-ка…

ДЖОН (подскакивая) А?!

БАРБАРА реагирует на шум в трубке.

БАРБАРА (в трубку) Что там такое?

ДЖОН (в трубку) Извини, малышка, тут фермер зашел.

СТЭНЛИ. Фермер? (Озирается в поисках "фермера".)

ДЖОН (в трубку) Секунду, лягушонок!

СТЭНЛИ (прыскает) "Лягушонок"!

ДЖОН. (Стэнли) Ну, чего тебе?

СТЭНЛИ. У меня вопрос от твоей жены "номер один".

ДЖОН. Ну, что?

БАРБАРА (в трубку) Алло, лягушонок, ты меня слышишь?

ДЖОН (в трубку) Секунду, милая, тут у фермера какой-то вопрос. (Стэнли) Ну?!

СТЭНЛИ. Мэри спрашивает, сэндвичи с сыром или с яйцом? Или и то и другое?

ДЖОН. Все равно!

СТЭНЛИ. А то спроси у жены "номер два", что тебе сегодня она приготовила?

ДЖОН бросает на него яростный взгляд. СТЭНЛИ ухмыляется.

ДЖОН. И то и другое!

СТЭНЛИ. А в термос – чай или кофе?

ДЖОН (забыв про трубку в руке, злобно) Кофе!

БАРБАРА (в трубку) Кофе?

ДЖОН (в трубку) Прости, малыш, тут этот фермер. Он слегка того… Ну, ты же знаешь, этих деревенских….

СТЭНЛИ (изображая "деревенского") Стало быть, кофе, сэр. Это без проблем, сэр! (Уходит на кухню).

ДЖОН (в трубку) Малышка, фермер говорит, мою машину уже починили. Так что я помчался. Хочу застать тебя, пока ты не ушла на работу.

БАРБАРА (в трубку). А у меня сегодня выходной.

ДЖОН (в трубку, удивленно) Выходной?

БАРБАРА (в трубку) Выходной, и ты это знаешь. И у тебя, кстати, тоже.

ДЖОН. У меня? (Сидя на левом краю дивана, быстро листает свой ежедневник.)

БАРБАРА (в трубку) Мы уже давно этот день наметили - чтобы побыть вдвоем.

ДЖОН (в трубку, глядя в ежедневник) Точно! "У.Д.С.Б."

БАРБАРА (в трубку) "У. Д. С. Б."?

ДЖОН (в трубку) Упоительный денек с Барбарой.

БАРБАРА (в трубку) Ты мой лягушоночек. Значит, не забыл?

ДЖОН (в трубку) Ну, что ты. Просто эта дурацкая авария выбила меня из колеи.

БАРБАРА (в трубку) Давай, приезжай скорей.

ДЖОН (в трубку) Уже еду. Четыре минутки – и я дома.

БАРБАРА (удивленно, в трубку) Четыре минутки?!

ДЖОН (поняв свою ошибку, в трубку) Ну, просто я подумал, что смогу рвануть с этой фермы напрямик, через поля. Так что буду минут… через двадцать.

БАРБАРА (в трубку) Езжай осторожно. Я хочу тебя всего, целенького.

ДЖОН (в трубку) Да, дорогая.

БАРБАРА (кокетливо, в трубку) Скажи, а ты уже немножко хочешь?

ДЖОН (опасливо покосившись на дверь кухни, в трубку) Да, совсем немножко.

Звонок в квартиру Мэри. ДЖОН вскакивает с места.

ДЖОН (в трубку) Извини, тут, вроде, кто-то пришел

БАРБАРА (в трубку) А тебе-то что?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.