Пьесы - Рэй Куни Страница 23
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Рэй Куни
- Страниц: 136
- Добавлено: 2026-03-20 18:02:22
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Пьесы - Рэй Куни краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пьесы - Рэй Куни» бесплатно полную версию: В комедиях Рэя Куни всегда присутствуют невероятные обстоятельства, скелет в шкафу и фантастическая изобретательность, с которой его герои из этих обстоятельств выкручиваются. Английские полисмены, беженцы из Восточной Европы, чопорные дамы и даже члены русской мафии – в таком инфернальном хороводе растерялся бы кто угодно, но не главные герои его пьес. Комедии совмещают в себе отточенную выстроенность сюжета «комедии положений», некоторую фривольность языка с реалистичностью «нереалистичных» ситуаций, где герои часто выдают себя за тех, кем не являются, все более и более «запутывая» сюжет.
Комедии Рэя Куни переведены более чем на 40 языков и ставились в странах по всему миру, включая и Россию. Его по праву считают одним из самых важных комедийных сценаристов своего поколения.
Пьесы - Рэй Куни читать онлайн бесплатно
ГЕНРИ. Тебе легко говорить!
ФИЛИП. Для тебя это удар, я пони…
ГЕНРИ. Заткнись! (Линде.) Ты что, хочешь сказать, этот парень тебе милее, чем я?
ЛИНДА. Нет, просто он доступнее.
ГЕНРИ. Так, ладно. Все. Отныне каждый вечер я – дома.
ДЖОАННА (Линде). Молодец, девочка. Мышонок победил кота!
ГЕНРИ (Линде). Все, поехали!
ЛИНДА. Куда это?
ГЕНРИ. Домой.
ЛИНДА. И первая остановка – спальня?
ГЕНРИ. Первая остановка – кухня!
ЛИНДА. Это еще зачем?
ГЕНРИ. Чайник вскипятить, чтоб он сгорел!
Они уходят в холл. ФИЛИП и ДЖОАННА смотрят друг на друга.
ФИЛИП. Моя стрекозка. (Пытается обнять ее.)
ДЖОАННА. Постой. Эта красотка мобильной связи. Это она тут бегала голая?
ФИЛИП. Она.
ДЖОАННА. Так она сюда пришла и разделась для Генри?
ФИЛИП. Пришла-то она к Генри… а разделась для меня.
ДЖОАННА (потрясенно). Филип!
ФИЛИП (с бравадой). Да. И должен сказать, меня это очень даже…
ДЖОАННА. Что?
ФИЛИП. Возмутило.
ДЖОАННА смеется и целует его. АЛИСТЕР и СИЛЬВИЯ входят из холла.
СИЛЬВИЯ. Вы нас, пожалуйста, не ждите.
АЛИСТЕР. Сильвия выводит Алистера на прогулку.
СИЛЬВИЯ и АЛИСТЕР уходят.
ФИЛИП. Знаешь, что я тебе скажу? Слишком уж много времени я отдаю работе.
ДЖОАННА. Я тебе всегда это говорила.
ФИЛИП. Ты была права. Так что, начиная с этой минуты, мы с тобой берем две
недели самого полноценного отпуска.
ДЖОАННА. Чудесно. И где же мы его проведем?
ФИЛИП. В постели!
Обнимает ее за плечи, и они идут к спальне. Из холла входит мисс Браун, забирает с дивана забытую папку и застывает, увидев, как в дверях спальни "дворецкий" целует Джоанну. Еще больше поражается она, когда ФИЛИП увлекает Джоанну в спальню и укладывает на кровать. МИСС БРАУН подходит к двери и подглядывает сквозь щелку.
ФИЛИП целует руку жены, наклоняется, чтобы поцеловать другую, - и его взгляд встречается с взглядом мисс Браун. ФИЛИП замирает. ДЖОАННА, быстро оценив ситуацию, мило улыбается мисс Браун.
ДЖОАННА (Филипу). На сегодня это все, Филипс, спасибо. Можете идти.
ФИЛИП (с поклоном). Благодарю, мадам.
ФИЛИП направляется к гостиной, как бы давая понять мисс Браун, что ей лучше уйти. МИСС БРАУН начинает двигаться к выходу.
З а н а в е с
ОСОБО ЛЮБЯЩИЙ ТАКСИСТ
Ray Cooney
Run for your wife
1983
Таксист Джон Смит женат сразу на двух женщинах, живущих недалеко друг от друга: с Мэри он обвенчался в церкви, а с Барбарой оформил гражданский брак. Джон строго придерживается графика посещения жён, так что ни та, ни другая за три года ничего не заподозрила. Но однажды герой на свою беду спасает старушку от хулиганов, получает в драке сумочкой по голове и оказывается в больнице. Оказавшись наконец дома в объятьях Мэри, Джон вдруг с ужасом понимает, что сбился с графика и в это время должен находиться у Барбары. Он пытается исправить оплошность, но с каждой минутой ситуация всё больше запутывается, недоразумения, нелепицы и ложь лепятся одна на другую, к тому же в дело уже вмешались полицейские двух участков, репортёры, соседи Мэри и Барбары…
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
ДЖОН СМИТ
МЭРИ СМИТ
БАРБАРА СМИТ
СТЭНЛИ ПОУНИ
ИНСПЕКТОР ТРАУТОН
ИНСПЕКТОР ПОРТЕРХАУС
БОББИ ФРАНКЛИН
РЕПОРТЕР
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
В пьесе два места действия - квартира Джона и Мэри на улице Кенилуорт и квартира Джона и Барбары на Льюин Роуд.
Зачастую события происходят в обеих квартирах одновременно, при этом обитатели разных квартир, естественно, не могут "видеть" друг друга.
Большую часть сцены занимает гостиная – "общая" для обеих квартир. В центре гостиной размещается большой диван, по обе стороны которого два журнальных столика с телефонами, возле каждого столика – кресло, за каждым креслом – корзина для бумаг. Позади дивана находится большой стол.
За исключением "общей" площади обстановка квартир выполнена в разном стиле. Дверь слева в глубине сцены ведет в прихожую Мэри, дверь в глубине сцены справа - в прихожую Барбары. В левом дальнем углу – "окно Мэри" с занавесками, в правом дальнем углу – "окно Барбары" со шторами.
Слева, ближе к авансцене - дверь, ведущая в кухню ("общую" для обеих квартир), за которой виднеется современная кухонная обстановка. Дверь перед авансценой справа ведет в "общую" спальню, за ней видны двуспальная кровать и туалетный столик.
Из всех предметов гостиной "общими" не являются только телефоны. Тот, что на левом журнальном столике, принадлежит Мэри. Тот, что на правом - Барбаре. Длина телефонных шнуров позволяет говорящим, свободно перемещаться по гостиной.
Стены гостиной могут быть украшены картинами, цветами и т.д., однако исключаются семейные фотографии
Дверные звонки квартир различаются по звуку. По-разному звонят и телефоны
(N.B. В лондонской постановке "территория Мэри" была выдержана в голубых тонах, "территория Барбары" - в желтых, "общая" площадь - в зеленых. ("Индивидуальные" части квартир были приподняты над уровнем "общей" площади на высоту ступеньки.)
Занавес поднимается, сцена пуста.
Окна зашторены, свет раннего утра пробивается сквозь полумрак
Из кухни входит МЭРИ. На ней пижама, в руке – чашка чая. Глянув на свои часы, она ставит чашку на стол позади дивана, подходит к "своему" окну, раздвигает занавески, в помещение врывается солнечный свет. МЭРИ выглядывает в окно, затем, поколебавшись, направляется к "своему" телефону на левом журнальном столике. Снимает трубку, но, подумав, снова кладет. Еще раз смотрит на часы.
Из спальни появляется БАРБАРА. На ней длинный пеньюар, в руках поднос с остатками завтрака. МЭРИ снова подходит к окну и выглядывает. БАРБАРА закрывает дверь спальни и ставит поднос на стол позади дивана. МЭРИ тем временем возвращается от окна к столу, берет в руки свою чашку. Стоя рядом, МЭРИ и БАРБАРА одновременно смотрят на часы. (Ясно, что друг друга они не замечают, поскольку первая находится на улице Кенилуорт, а вторая – на Льюин Роуд.)
МЭРИ снова начинает набирать номер, но снова передумывает и кладет трубку. БАРБАРА раскрывает шторы "своего" окна, утренний свет из него льется в гостиную, которая теперь уже полностью освещена. БАРБАРА открывает окно, выглядывает на улицу, снова закрывает и подходит к "своему" телефону. Обе женщины снова одновременно смотрят на часы. МЭРИ уходит в спальню с чашкой в руке. БАРБАРА начинает
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.