Пьесы - Рэй Куни Страница 18
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Рэй Куни
- Страниц: 136
- Добавлено: 2026-03-20 18:02:22
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Пьесы - Рэй Куни краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пьесы - Рэй Куни» бесплатно полную версию: В комедиях Рэя Куни всегда присутствуют невероятные обстоятельства, скелет в шкафу и фантастическая изобретательность, с которой его герои из этих обстоятельств выкручиваются. Английские полисмены, беженцы из Восточной Европы, чопорные дамы и даже члены русской мафии – в таком инфернальном хороводе растерялся бы кто угодно, но не главные герои его пьес. Комедии совмещают в себе отточенную выстроенность сюжета «комедии положений», некоторую фривольность языка с реалистичностью «нереалистичных» ситуаций, где герои часто выдают себя за тех, кем не являются, все более и более «запутывая» сюжет.
Комедии Рэя Куни переведены более чем на 40 языков и ставились в странах по всему миру, включая и Россию. Его по праву считают одним из самых важных комедийных сценаристов своего поколения.
Пьесы - Рэй Куни читать онлайн бесплатно
ДЖОАННА. Понимаю.
МИСС БРАУН. Один из моих работников допился до того, что совершенно перестал меня удовлетворять. Пришлось с ним расстаться… Разве что глоточек, за наше сотрудничество. И за ваш медовый месяц! (Подмигивает.)
ДЖОАННА. Конечно. Дорогой, налей нам чего-нибудь.
АЛИСТЕР. Думаю, я и себе налью. (Направляется к бару.)
ДЖОАННА (мисс Браун). Что вы предпочитаете?
МИСС БРАУН. А что у вас есть?
АЛИСТЕР. Да вы скажите, у нас все найдется.
АЛИСТЕР открывает дверь бара и сталкивается с Филипом. Тот без пиджака, в его брюки заправлено кухонное полотенце, как передник. Он пытается походить на дворецкого, как он себе это представляет.
ДЖОАННА (после паузы). Позвольте спросить, что вы там делаете?
ФИЛИП. Выхожу, мадам. (Входит чинной походкой дворецкого.)
ДЖОАННА. По-моему, я вас на сегодняшний вечер отпустила.
ФИЛИП. Так точно, мадам, но я не могу спокойно уйти, когда в доме (со значением) непорядок.
ДЖОАННА и АЛИСТЕР переглядываются.
МИСС БРАУН (Джоанне). Это ваш дворецкий? Он вас удовлетворяет?
ДЖОАННА и АЛИСТЕР смотрят друг на друга.
ДЖОАННА. Да как вам сказать...
ФИЛИП (мисс Браун). Добрый вечер, мадам. (Джоанне.) Добрый вечер, мадам. (Поворачивается, оказавшись лицом к лицу с Алистером. Холодно.) Добрый вечер, сэр.
ДЖОАННА (Алистеру). Закажи что-нибудь, дорогой.
АЛИСТЕР. Да-да… Э-э… Милейший!
ФИЛИП (сквозь зубы). Слушаю, сэр.
АЛИСТЕР. Принесите-ка нам всем выпить, мистер Мар… э… Мар… мартини. Для меня - мартини. А для, миссис Мар… Мар… Мармеладка моя?
ДЖОАННА. Джин с тоником, мармеладик.
АЛИСТЕР. Прекрасно, милая. (Филипу.) Вы все поняли?
ФИЛИП. Понял, сэр. Один мартини, один джин с тоником.
АЛИСТЕР. Молодец. (Мисс Браун.) А вам, дорогая? Э-э… дорогая мисс… э-э…
МИСС БРАУН. Браун.
АЛИСТЕР. Браун.
МИСС БРАУН. Шерри.
АЛИСТЕР. Шерри.
ФИЛИП. Сию минуту.
ФИЛИП уходит в бар, изображая вышколенного дворецкого. ДЖОАННА закатывает глаза.
МИСС БРАУН. Какой представительный.
АЛИСТЕР. Да просто надутый, как индюк.
ДЖОАННА. Следи за выражениями, дорогой.
МИСС БРАУН. Ничего, ничего. Я его прекрасно понимаю – он же как на иголках. Не терпится поскорей затащить вас обратно в постельку.
Из бара слышен звон и грохот.
ДЖОАННА (преувеличенно-весело). Блямс!
Дверь бара открывается, за ней виден ФИЛИП.
ДЖОАННА. Большие разрушения?
ФИЛИП (высунув голову). Парочка бокалов. (Скрывается, закрыв за собой дверь.)
МИСС БРАУН. Пока мы ждем мистера Лоджа…
ДЖОАННА. Уж вы простите, сама не понимаю, почему его нет.
МИСС БРАУН (Алистеру). Может быть, пока мы ждем, вы изложите мне основные условия, на которых вы работаете с вашими клиентами.
АЛИСТЕР. Я делаю скидку двадцать процентов, если клиент сам покупает клей и прочие материалы.
ДЖОАННА знаками показывает Алистеру, что тот ляпнул глупость.
МИСС БРАУН. Простите?
ДЖОАННА. Дорогой, вечно ты шутишь! (Мисс Браун.) Он шутит. Он имеет в виду, что издательство получает процент с ваших доходов.
МИСС БРАУН. Да. Раньше я всегда отдавала десять процентов.
АЛИСТЕР. Да вас просто грабили. Нас устроит пять.
ДЖОАННА (твердо). Нет-нет! Надо, чтобы здесь присутствовал Филип.
МИСС БРАУН (указывая на Алистера). Но он же здесь.
ДЖОАННА. Филип? Ах, да. Я хотела сказать, надо, чтобы присутствовал Филипс.
МИСС БРАУН. Кто-кто?
ДЖОАННА. Филипс. Это наш дворецкий - Филипс.
МИСС БРАУН (Алистеру). Вы не находите, что это как-то странно?
АЛИСТЕР. Весьма.
МИСС БРАУН (Джоанне). Не пойму, какое отношение к этому имеет ваш дворецкий.
ДЖОАННА. Самое непосредственное. (Громко.) Филипс!
Появляется ФИЛИП.
ФИЛИП. Да, мадам?
ДЖОАННА. Я сама приготовлю коктейли. А вы уделите внимание мисс Браун.
ФИЛИП. Я бы охотнее уделил внимание мистеру Маркхэму.
ДЖОАННА. Какая преданность! (Уходит в бар, закрыв за собой дверь.)
АЛИСТЕР (довольный собой). Вы очень кстати, Филипс. Я как раз намереваюсь наполовину урезать наши комиссионные.
ФИЛИП. Ничего вы не урежете. (С улыбкой, мисс Браун.) Извините за дерзость. (Алистеру.) Вам надо подождать, пока ваш партнер, мистер Лодж не принесет контракт.
АЛИСТЕР. В этом нет нужды.
ФИЛИП. А я говорю, есть! (С улыбкой, мисс Браун.) Извините за дерзость.
МИСС БРАУН (Алистеру). Ваш мистер Лодж абсолютно неуловим.
АЛИСТЕР. Это уж точно.
ФИЛИП. Извините за дерзость…
МИСС БРАУН. Господи, ну что еще?
ФИЛИП. Могу сообщить точное местонахождение мистера Лоджа.
МИСС БРАУН. Вот как? Отлично!
ФИЛИП. Он в офисе - пошел за бланком гарантийного письма.
Снова грохот и звон слышатся из бара. Появляется ДЖОАННА.
Что там случилось?
ДЖОАННА (нервно). Да ничего. Разбила пару бокалов….
ФИЛИП. Вот ведь дура безрукая!
МИСС БРАУН (в шоке). Филипс!
ФИЛИП. Извините за дерзость.
ДЖОАННА (резко). Лучше коктейли принесите! (Заталкивает его в бар и закрывает дверь. Затем хватает трубку внутренней связи и звонит.)
МИСС БРАУН. Что-нибудь случилось?
ДЖОАННА (яростно нажимая кнопку вызова). Нет-нет, ничего. (Бормочет себе под нос.) Ну, давай, бери трубку!
Из холла входит ГЕНРИ, не ожидающий встретить здесь никого, кроме Филипа.
ГЕНРИ. Какой-то анекдот – офис заперт!
ДЖОАННА (бросив трубку). Генри, дорогой, ну где же ты ходишь?
ГЕНРИ. Пытался в офис попасть. А там заперто изнутри. Я решил, что кто-то остался поработать сверхурочно.
ДЖОАННА. А на самом деле?
ГЕНРИ. Не знаю. Я стучал – никто не отвечает.
ДЖОАННА. Да бог с ним. Главное, ты пришел. Познакомься - это мисс Браун.
ГЕНРИ (восторженно). Очень, очень рад!
МИСС БРАУН. Неуловимый мистер Лодж! Похоже, у вас сегодня весьма напряженный вечер.
ГЕНРИ. О да. (Быстро.) Но, узнав, что вы здесь, я тут же все бросил.
МИСС БРАУН. Благодарю вас.
ДЖОАННА (со значением). Разумеется, Филип тоже здесь.
ГЕНРИ. Отлично, а где же он?
АЛИСТЕР (любезно). Привет, Генри, привет, старина.
ГЕНРИ (тупо). А?
АЛИСТЕР (хлопнув его по спине). Не ожидал, что я уже тут занимаюсь делами?
ГЕНРИ. Не ожидал…
АЛИСТЕР. Тебе ли не знать характер твоего партнера, любителя красного дерева и кремовой краски!
ГЕНРИ (озадаченно, Джоанне). Слушай, что это с Алистером?
МИСС БРАУН. Не волнуйтесь, скорее всего, у него глисты.
ГЕНРИ. Глисты?
МИСС БРАУН. Да, это сейчас почти у всех.
ФИЛИП выходит из бара.
ФИЛИП. Вы просили марти… Генри!.. Мистер Лодж! Это вы, сэр.
ГЕНРИ. Что-что?
ДЖОАННА (быстро). Ничего. Это Филипс, он с тобой поздоровался.
ГЕНРИ. Филип - что?
ФИЛИП. Виноват, сэр, Мы ведь сегодня уже здоровались. Я - Филипс. Дворецкий.
ГЕНРИ. Дворецкий?
ДЖОАННА. Новый дворецкий.
ГЕНРИ. Новый…
МИСС БРАУН. Дворецкий!
ФИЛИП. Ну как, сэр, вспомнили?
ГЕНРИ. Да… почти… конечно… А у Алистера, значит, глисты.
МИСС БРАУН. Да. А может, и несварение.
ГЕНРИ (снова запутавшись). Несварение?
ДЖОАННА. Наш песик никогда
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.