Оливер Твист - Диккенс Чарльз Страница 10
- Категория: Разная литература / Прочее
- Автор: Диккенс Чарльз
- Страниц: 22
- Добавлено: 2026-03-21 12:00:04
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Оливер Твист - Диккенс Чарльз краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Оливер Твист - Диккенс Чарльз» бесплатно полную версию:Старая добрая Англия неласкова к сиротам и нищим детям. Знаменитый роман Чарльза Диккенса о мальчике Оливере, попавшем в шайку лондонских воров-попрошаек, но это история со счастливым концом! Превосходная проза самого известного писателя Англии . Иллюстрации Эрика Кинкейда – эмоциональные, живые и удивительно красивые! Все книги с иллюстрациями Кинкейда пользуются большой популярностью у коллекционеров.
Оливер Твист - Диккенс Чарльз читать онлайн бесплатно
Блетерс и Даф шёпотом совещались в углу комнаты.
– Если этот мальчишка не грабитель, то здесь вчера поработал Конки Чикуид со своим парнем, – еле слышно сказал Блетерс.
– Ну, его-то мы и сцапаем, – поддакнул Даф.
Служители закона повернулись к мистеру Лосберну.
– Мы обсудили это дело, – объявил Блетерс с таким видом, словно только что раскрыл преступление. – Путём сложных умозаключений, основанных на глубоком знании преступного мира, мы пришли к выводу, что попытку ограбления совершил Конки Чикуид, лондонский преступник, хорошо нам известный. Нам больше нет нужды вас беспокоить.
Блетерс и Даф обратили свой острый, но не слишком проницательный взгляд в сторону Лондона.
В тот самый день в Лондон вернулся ещё один человек – Тоби Крекит. Скрываясь днём и передвигаясь ночью, он в конце концов добрался до мрачного логова Феджина.
– Где Сайкс? Где мальчик? – завопил Феджин.
– Кража со взломом провалилась, – ответил Тоби. – Они стреляли, попали в мальчика. На нас напустили собак… Мы расстались, а мальчишку положили в канаву.
Феджин яростно затопал ногами, ловя открытым ртом воздух. Он словно почувствовал, как вокруг его шеи затягивается верёвка. Старик с воплем кинулся на улицу.
Феджин долго петлял по тёмным проулкам, пока не остановился перед воровским притоном – трактиром «Трое калек». Обеспокоенно озираясь вокруг, он заглянул в дверь. Казалось, старик ищет кого-то. Он вошёл внутрь трактира.
Комната освещалась тусклым светом двух газовых рожков. Плотно закрытые ставни и задёрнутые шторы скрывали постояльцев от окружающего мира. Феджин жадно всматривался в лица, по-видимому, не находя того, кого искал. Старик обратился к трактирщику:
– Он придёт сегодня?
– Вы говорите о Монксе? – нерешительно спросил тот.
– Тсс! – оборвал его Феджин. – Наши дела должны остаться тайной.
– Он будет здесь с минуты на минуту, – сказал трактирщик.
– Я не могу ждать, – прошипел Феджин. – Передай ему, что я заходил и что он мне нужен.
Трактирщик кивнул в ответ, и старик, выйдя из заведения, поспешил домой. Он дошёл до угла своей улицы и уже нащупывал в кармане ключ от двери, как вдруг из окутанного густой тенью подъезда вынырнула какая-то тёмная фигура.
– Феджин! – прошептал у самого его уха чей-то голос.
– Ах! – воскликнул Феджин, быстро обернувшись. – Вы…
– Да, – ответил человек, одетый в длинный чёрный плащ. – Где вас черти носили?
– По вашим делам, – сказал старик, открывая дверь и быстро пропуская его вперёд.
Дальше они продолжили разговор шёпотом. Из него стало ясно, что таинственный человек оказался Монксом и он был очень зол на Феджина.
– Почему вы не оставили Оливера здесь? – говорил недовольный Монкс. – Зачем было рисковать им, посылая на грабёж? Вы сами могли бы сделать из него вора. Именно это мне и было нужно, и вы это знали. Прояви вы побольше терпения, Оливера могли арестовать и посадить в тюрьму.
– Кому бы это пошло на пользу, мой милый? – униженно спросил Феджин.
– Мне, – ответил Монкс.
Старик помолчал и затем вновь заговорил:
– Этот мальчик с ангельской внешностью мог принести мне сотни фунтов… но я не забыл наш уговор и стараюсь учесть обоюдные интересы.
– Что же дальше? – резко спросил Монкс.
– Из него было трудно сделать вора, – сказал Феджин. – Он не такой, как те мальчишки, что у меня были.
– Будь он проклят, – прошептал Монкс.
– Оливера не привлекало воровство. Я ничего не мог с ним поделать. Стоило мне в первый раз послать его с Плутом и Чарли, как его сразу и схватили.
– Уж в этом-то я не виноват, – заметил Монкс.
– Конечно, мой милый! – подхватил Феджин. – Ведь не случись этого, вы, может быть, никогда бы не увидели мальчишки, а значит, и не узнали бы, что как раз его-то и разыскиваете.
– Я знаю, что, не схвати его тогда полиция, я бы его никогда не нашёл, – перебил Феджина Монкс.
– Я вернул его для вас с помощью Нэнси, – произнёс старик. – А потом она вздумала жалеть его.
– Задушить девку! – нетерпеливо сказал Монкс.
– Сейчас мы не можем себе это позволить, мой милый, – улыбаясь, ответил Феджин. – Иначе я бы с радостью это сделал в один из ближайших дней. С ней много хлопот, с этой Нэнси…
Монкс выказывал всё больше и больше нетерпения, нервно оглядываясь по сторонам.
Феджин продолжал:
– Вы хотите, чтобы мальчишка стал вором. Если он жив, я могу это сделать. Но если случилась беда и он умер…
– Не моя вина, если он умер… – с ужасом перебил Монкс, дрожащими руками схватив руку старика. – Я в этом не участвовал. Если его застрелили, я тут ни при чём. Я за него на виселицу не собираюсь.
Он резко повернулся.
– Что это такое? – прошептал Монкс.
– Что? – воскликнул Феджин. – Где?
– Я видел чью-то тень на стене, – испуганно произнёс Монкс.
– Вам почудилось, – возразил Феджин. – Мы здесь одни.
– Клянусь, я видел её! – дрожащим голосом сказал Монкс. – Я видел тень женщины в накидке и шляпе. Она стояла, наклонившись, а когда я заговорил, она метнулась прочь.
Старик убеждал его, что в доме никого нет, кроме Плута и Чарли, которые находятся на втором этаже. В конце концов Монкс поверил ему и признался, что всему виной только его расстроенное воображение.
На улице перед домом Феджина Нэнси закуталась в накидку и поспешила прочь.
Глава 9
Оливер медленно, но верно выздоравливал. Роз и миссис Мэйли относились к нему очень ласково и внимательно. Таким счастливым мальчик не чувствовал себя со времён пребывания в доме мистера Браунлоу.
Когда он окреп настолько, чтобы говорить, Оливер поведал им свою грустную историю. То, что мальчику довелось пережить в столь юном возрасте, казалось им почти неправдоподобным.
– Теперь ты в безопасности, – убеждала Оливера Роз, полюбившая его как брата.
– Я так счастлив, – произнёс Оливер. – Но мне не даёт покоя мысль о том, что я оказался таким неблагодарным.
– По отношению к кому? – удивилась Роз.
– Доброму джентльмену, мистеру Браунлоу, и миссис Бэдуин, которые так заботились обо мне. Они были бы, наверно, довольны, если бы знали, как я счастлив.
– Они ещё порадуются, – успокоила его Роз. – Мы повезём тебя повидаться с ними, как только ты в состоянии будешь перенести путешествие.
Вскоре Оливер достаточно оправился, чтобы перенести утомление, связанное с этой поездкой. Однажды утром они двинулись в путь в маленьком экипаже, принадлежащем миссис Мэйли, и к вечеру были на улице, где жил мистер Браунлоу.
– Вот этот дом! – в волнении закричал Оливер, выглядывая из окошка кареты.
Экипаж остановился возле дома мистера Браунлоу. Но в ту же минуту горькое разочарование овладело Оливером. На двери весела табличка: «СДАЁТСЯ ВНАЁМ».
– Постучи в дверь соседям, – велела Роз кучеру. – Узнай, что случилось с мистером Браунлоу.
Через несколько минут кучер вернулся:
– Мистер Браунлоу продал дом и вместе со своей экономкой отправился в Вест-Индию.
Эта весть была горькой для Оливера. Всё время, пока он находился в руках Феджина и Сайкса, мальчик жил надеждой на то, что сможет восстановить своё доброе имя в глазах мистера Браунлоу. И вот они уехали, продолжая считать его обманщиком и вором. Те же самые чувства Оливер испытывал и по отношению к Роз и миссис Мэйли. Это было невыносимо. Как ему теперь доказать друзьям, что он говорит правду?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.