Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман Страница 192
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Языкознание
- Автор: Натан Альтерман
- Страниц: 281
- Добавлено: 2022-10-21 18:22:47
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман» бесплатно полную версию:Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.
Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман читать онлайн бесплатно
(1964)
Перевела Рина Левинзон. // Я себя до конца рассказала. 1981, 1990, Иерусалим.
Гордость
Пер. Р. Левинзон
Даже скалы раскалываются, говорю, И вовсе не от старости, поверь. Столетьями навзничь они лежат, В холод и в жар, сотнями долгих лет. Долгие, долгие годы, и можно подумать — покой! Они не стронутся с места, пряча расщелины, и это гордость. И годы над ними пройдут в ожидании, и тот, кто расколет их, еще не пришел. И разрастается душица-трава, и волнуются водоросли, и море вторгается и отступает, но скалы кажутся неподвижными, пока не придет маленький тюлененок потереться о скалы, придет и уйдет. И вдруг камень взорвется. Сказала же я тебе — скалы раскалываются, и это всегда неожиданно. А что уж говорить о людях.Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.