Воля Неба и судьба человека. Труды и переводы - Лариса Евгеньевна Померанцева Страница 68
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Прочая научная литература
- Автор: Лариса Евгеньевна Померанцева
- Страниц: 146
- Добавлено: 2025-10-22 09:02:20
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Воля Неба и судьба человека. Труды и переводы - Лариса Евгеньевна Померанцева краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Воля Неба и судьба человека. Труды и переводы - Лариса Евгеньевна Померанцева» бесплатно полную версию:Серия «Российское китаеведение: избранное» продолжает ранее выходившую серию «Corpus sericum», в которой публикуются избранные труды, статьи и переводы известных отечественных ученых-синологов.
Лариса Евгеньевна Померанцева (1938–2018) – известный российский (и советский) китаевед, переводчик, историк литературы, талантливый педагог. С ее именем связан первый в отечественной науке полный перевод на русский язык крупнейшего философского памятника эпохи Хань (II в. до н. э. – II в. н. э.) «Хуайнаньцзы», или «Философы из Хуайнани».
Цель настоящего издания – собрать воедино научные публикации Л.Е. Померанцевой, совместив их с ее переводами, с тем чтобы воссоздать наиболее полную картину творческого наследия ученого. В сборник вошли 15 научных статей; монография «Поздние даосы о природе, обществе и искусстве»; вступительная статья к полному переводу «Хуайнаньцзы» (в настоящем издании публикуется только первая его глава – «Об изначальном дао»); все изданные ранее переводы памятников. В сборник также помещены переводы шести «жизнеописаний» (лечжуань) из «Исторических записок» Сыма Цяня, пять из которых никогда ранее не публиковались и дошли до нас в составе личного архива ученого.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Воля Неба и судьба человека. Труды и переводы - Лариса Евгеньевна Померанцева читать онлайн бесплатно
На протяжении всей последующей истории Китая «Книга песен», вследствие своей принадлежности канону, входила в образовательный минимум китайцев и служила неисчерпаемым источником вдохновения для позднейших поэтов.
Саранча[464]
(I, I, 5)
С-с-с свистят саранчи крылья,
Дети да внуки кишмя кишат!
М-м-м гудят саранчи крылья,
Дети да внуки веревьем вьются!
И-и-и звенят саранчи крылья,
Дети да внуки роем роятся!
Единорог[465]
(I, I, 11)
Копыто Единорога!
Да множатся гуна сыны!
О, Единорог!
Чело Единорога!
Да множится гуна племя!
О, Единорог!
Рог Единорога!
Да множится гуна род!
О, Единорог!
Широкое поле[466]
(II, VI, 7)
Прекрасно это широкое поле,
Берем с него десятки тысяч[467].
Я[468] возьму с него остаток[469],
Я накормлю им моих земледельцев.
С древности и поныне да будет урожай!
Вот иду я на южную пашню[470] —
Кто полет, кто окучивает,
Густо взрастает зерно.
Межи – на месте, границы – где надо.
Щедро одарю моих славных мужей!
Мою жертвенную чашу с зерном
И моего жертвенного барана
Отдам богам земли и духам четырех сторон.
Мое поле достойно хвалы,
Да будет оно наградой земледельцам!
Звуками циня и сэ, громом барабанов
Встречаем предка полей,
Чтобы молить его о живительной влаге,
Чтобы помог он моим хлебам,
Чтобы дал он зерно моим мужам и женам!
Правнук пришел,
Чтобы жен своих и детей
Накормить на этой южной пашне.
Владыка полей доволен,
Предлагает свите —
Пусть попробуют, хороша ли еда.
Хлеб посеян, растет поле,
И межи все в порядке.
Правнук не гневается —
Земледельцы хорошо поработали.
Хлеба правнука
Подобны пырею[471], подобны балкам.
Скирды правнука,
Как холм, как гора.
Готовьте тысячи складов.
Готовьте десять тысяч житниц,
Просо такое и другое
Да будет наградой земледельцам,
Да возблагодарят их предки счастьем великим,
Долголетьем без границ!
Утки кричат[472]
(I, I, 1)
Кря-кря кричат селезень с уткой
Там, на островке речном.
Девица ясная, девица красная,
Доброму мужу – пара.
То больше, то меньше кувшинок листы,
То тут, то там качаются на воде.
Девица ясная, девица красная,
Ночью и днем он мечтает о ней.
Мечтает и не находит,
Ночью и днем она на уме.
Томится, тоскует,
Не знает покоя во сне.
То больше, то меньше кувшинок листы,
То тут, то там собираем их.
Девица ясная, девица красная,
Цинем и сэ встретим тебя!
То больше, то меньше кувшинок листы,
То тут, то там выбираем их.
Девица ясная, девица красная,
Барабаном и гонгом приветим тебя!
Река Хань широка
(I, I, 9)
На юге деревья-гиганты,
Под ними не ищи тени.
В реке Хань русалки —
О них и мечтать не смей!
Река Хань так широка —
Никому не переплыть ее,
Река Цзян так велика —
Никому не обойти ее.
Высоко высится копна хвороста,
А мы срубим – терновник.
Невеста едет к жениху,
Коней накормим ее.
Река Хань так широка —
Никому не переплыть ее.
Река Цзян так велика —
Никому не обойти ее.
Высоко высится копна хвороста,
А мы сожнем – чернобыльник.
Невеста едет к жениху,
Лошадей накормим ее.
Река Хань так широка —
Никому не переплыть ее.
Река Цзян так велика —
Никому не обойти ее.
Девушка рядом со мной в колеснице
(I, VII, 9)
Девушка рядом со мной в колеснице,
Лицо ее – грушевый цвет.
Бежит колесница, летит вперед.
И нежно звенит в подвесках нефрит.
Эта красавица – Цзян из дома Мэн,
Благородна поистине ее красота.
Девушка рядом со мной в колеснице,
Лицо ее – груши цветок.
Бежит колесница, летит вперед,
И легким звоном звенит в подвесках нефрит.
Это красавица Цзян из дома Мэн,
Добрый нрав ее не забыть.
У реки есть притоки
(I, II, 11)
У реки есть притоки.
Невеста едет к жениху.
Не берет нас с собой,
Не берет нас с собой —
Потом пожалеет.
У реки есть островки,
Невеста едет к жениху.
Не взяла нас с собой,
Не взяла нас с собой —
Потом спохватится.
У реки есть рукава.
Невеста едет к жениху.
Обошлась без нас,
Обошлась без нас —
Еще поплачет.
У ворот
(I, VIII, 3)
Ты ждешь меня у
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.