Книга об американской поэзии - Григорий Михайлович Кружков Страница 75
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Литературоведение
- Автор: Григорий Михайлович Кружков
- Страниц: 76
- Добавлено: 2026-06-12 16:02:00
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Книга об американской поэзии - Григорий Михайлович Кружков краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Книга об американской поэзии - Григорий Михайлович Кружков» бесплатно полную версию:В книге известного поэта и переводчика Григория Кружкова собраны статьи о трех американских поэтах: Эмили Дикинсон, Роберте Фросте и Уоллесе Стивенсе; их по праву можно назвать его пожизненными спутниками. Это очень разные поэты: Эмили Дикинсон, провинциальная отшельница, так и не увидевшая своих стихов в печати; прославленный Роберт Фрост, лауреат четырех Пулитцеровских премий; и Уоллес Стивенс, великий маг и волшебник, всю жизнь скрывавшийся под маской страхового служащего. Этим авторам отдана главная часть книги; но в ней нашлось место и для других поэтов XX века: от «трансатлантических» Т. С. Элиота и У. Х. Одена до современных американских Чарльза Симика и Кей Райан.
Эссеистика без стихов – слишком сухая пища, поэтому в книгу включены также избранные переводы, иллюстрирующие то, о чем говорится в статьях.
Книга об американской поэзии - Григорий Михайлович Кружков читать онлайн бесплатно
Пастернак Б. Л. Заметки переводчика // Зарубежная поэзия в переводах Б. Л. Пастернака. М.: Радуга, 1990. С. 547–548.
9
Перевод М. Бородицкой.
10
Перевод А. Сергеева.
11
Фрост Р. Стихи. М.: Прогресс, 1986.
12
Thomson L. Robert Frost: The Years of Triumph, 1915–1938. N.-Y., 1970. P. 88.
13
Перевод П. Грушко.
14
Перевод А. Сергеева.
15
Перевод С. Ошерова.
16
Цитирую по статье Омри Ронена «Молвь».
17
Фрост Р. Стихи / Сост. и комментарии Ю. Здоровова. М.: Радуга, 1986. С. 385.
18
Перевод И. Кашкина.
19
Во всех последующих избранных и полных собраниях стихотворений оно ставилось первым как открывающее книгу (эпиграфическое).
20
Перевод Н. Галь.
21
Цит. по: Фрост Р. Стихи. С. 394.
22
Роберт Фрост родился в 1874, а умер в 1963 году. После смерти Элинор он больше не женился.
23
Фрост Роберт. Стихи. С. 421.
24
В другом переводе «Западная река».
25
Перевод Б. Хлебникова.
26
Перевод Б. Хлебникова.
27
Перевод А. Сергеева.
28
Cook E. A Reader’s Guide to Wallace Stevens. Princeton University Press, 2007. P. 62.
29
Cook E. A Reader’s Guide to Wallace Stevens. P. 85.
30
Точнее, так оно переведено Т. Щепкиной-Куперник.
31
Перевод Е. Кассировой.
32
Яснов М. Угол стола, или Портрет Верлена в кругу «проклятых друзей» // Проклятые поэты: Тристан Корбьер, Шарль Кро, Жермен Нуво, Жюль Лафорг / Сост., статья, коммент. М. Д. Яснова. Наука, 2005. С. 31–32.
33
Перевод Е. Кассировой.
34
Перевод Е. Баевской.
35
Перевод Е. Баевской.
36
Другой пример – Джон Китс.
37
Гумилев Н. С. Собр. соч.: В 3 т. М., 1991. Т. 3. С. 204–205.
38
Исключением был Н. Заболоцкий в «Столбцах» и, пожалуй, обэриуты.
39
Цит. по: Goldfarb L. Musical Transformations: Stevens and Valery // Wallace Stevens Journal. Vol. 33. № 1 (Spring 2009). P. 112.
40
Валери П. Об искусстве. М.: Искусство, 1976. С. 381.
41
Longenbach J. Stevens and His Contemporaries // The Cambridge Companion to Wallace Stevens. Cambridge University Press, 2007. P. 83.
42
Цит. по: Carroll J. Stevens and Romanticism // The Cambridge Companion to Wallace Stevens. P. 87.
43
Longenbach J. Stevens and His Contemporaries // The Cambridge Companion to Wallace Stevens. P. 85.
44
См. статью «Крик павлина и конец эстетической эпохи» // Иностранная литература. 2001. № 1.
45
«Монокль моего дядюшки» (фр.).
46
Richardson J. Wallace Stevens: The Later Years, 1923–1955. New York: Beech Tree Books, 1988. P. 26–27.
47
Richardson J. Wallace Stevens: The Later Years, 1923–1955. P. 905. Стивенс также ввел эту фразу в свою поэму «К определению Высшей выдумки» (1942).
48
Vendler H. Wallace Stevens: Words Chosen Out of Desire. Harvard University Press, 1986. P. 44.
49
Из стихотворения Р. Фроста «Stopping by Woods on a Snowy Evening».
50
О поэтическом культе Белой богини см. Кружков Г. Белая Богиня и Черный кентавр: Поэтические мифы Грейвза и Йейтса // Новый мир. 2009. № 6.
51
Cook E. A Reader’s Guide to Wallace Stevens. Princeton University Press, 2007. P. 35.
52
Эстетика американского романтизма. М., 1977. С. 181–182. Перевод А. М. Зверева.
53
Bloom H. Wallace Stevens: The Poems of Our Climate. Cornell University Press, 1976. P. 63.
54
Эстетика американского романтизма. С. 181.
55
Bloom H. Wallace Stevens: The Poems of Our Climate. P. 56.
56
Righelato P. Wallace Stevens // American Poetry: The Modernist Ideal. N. Y., 1995 – http://www.english.illinois.edu/maps/poets/s_z/stevens/snowman.htm
57
Gery J. Ways of Nothingness: Nuclear Annihilation and Contemporary American Poetry. Gainesville, 1996 – http://www.english.illinois.edu/maps/poets/s_z/stevens/snowman.htm
58
Vendler H. Words Chosen Out of Desire. Harvard Un. Press, 1984. P. 46–48.
59
Вордсворт У. Предисловие к «Лирическим балладам» // Литературные манифесты западноевропейских романтиков. М., 1980. С. 274.
60
«Маленькая девочка» (лат.).
61
Перевод О. Седаковой.
62
Стивенс У. Фисгармония / Подгот. Г. М. Кружков, Т. Д. Венедиктова, А. В. Швец. М.: Наука, 2017 (Литературные памятники). С. 230.
63
Stevens W. Opus Posthumous: Poems, Plays, Prose. Vintage Books, 1990. P. 163.
64
Letters of Wallace Stevens / Ed. By H. Stevens. 1966. P. 792.
65
«When I have fears that I may cease to be».
66
Номера цитируемых строк в поэме обозначены следующим образом: первая арабская цифра означает одну из трех частей поэмы, за ней римское число (от I до X) – номер раздела в этой части, и последние цифры (от 1 до 21) – номера строк в этом разделе.
67
Перевод К. Бальмонта.
68
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.