Музей языков. Конрад Гесснер и книги-полиглоты XVI в. - Михаил Львович Сергеев Страница 26

- Категория: Научные и научно-популярные книги / История
- Автор: Михаил Львович Сергеев
- Страниц: 78
- Добавлено: 2025-08-30 09:00:55
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Музей языков. Конрад Гесснер и книги-полиглоты XVI в. - Михаил Львович Сергеев краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Музей языков. Конрад Гесснер и книги-полиглоты XVI в. - Михаил Львович Сергеев» бесплатно полную версию:Книга Михаила Сергеева посвящена представлениям о многообразии и классификации языков в раннее Новое время в их связи с развитием гуманитарных и естественных наук. В центре внимания – новый жанр ученой литературы, возникший в XVI веке и позволивший охватить стремительно расширявшийся объем знаний о языках мира, а именно книги-полиглоты, то есть книги, «говорящие на многих языках». Автор изучает историю издания и устройство самого знаменитого и влиятельного полиглота – алфавитного справочника «Митридат. О различиях языков» (1555) К. Гесснера, активно привлекает материалы других источников (сочинения Г. Постеля, Т. Амброджо дельи Альбонези, Т. Библиандера, А. Рокки, К. Дюре, К. Вазера), обращается к важнейшим вопросам, связанным с развитием наук в раннее Новое время – соотношению «старого» и «нового» знания в творчестве гуманистов, механизмам коммуникации и обмена, действовавшим в Республике ученых, стратегиям преодоления «информационной перегрузки» в эпоху печатной книги. Книга содержит первый на русском языке подробный очерк биографии и научных занятий автора «Митридата» – цюрихского полимата Конрада Гесснера. Михаил Сергеев – филолог, исследователь интеллектуальной истории раннего Нового времени, старший научный сотрудник СПбФ ИИЕТ РАН и Российской национальной библиотеки.
Музей языков. Конрад Гесснер и книги-полиглоты XVI в. - Михаил Львович Сергеев читать онлайн бесплатно
Небольшая статья в «Митридате» может состоять всего из одной цитаты с указанием источника[336] или вовсе представлять собой отсылку к другим статьям (примеры были даны выше). Чаще в статье дается историческая информация о носителях языка или самом языке, к ней прибавлены языковые «образцы» – примеры лексики (глоссы) или целые предложения и тексты. Так, в статье о языке фракийцев (Mithridates 1555, 69a) сперва сообщается, что Элий Катон переселил 50 тысяч гетов во Фракию и что геты и фракийцы говорят на общем языке (со ссылкой на Страбона[337]); затем приведены случайные фракийские глоссы по словарям Фаворино и Евстафия[338]; наконец, дана отсылка к статье о пеласгийском языке, в которой упоминается фракийский город Крестон (Mithridates 1555, 62b).
Характеризуя цитирование источников в статьях «Митридата», Бернар Коломба обращает внимание, с одной стороны, на точность библиографических отсылок[339], с другой – на разнообразие используемых источников, а также формы и объема цитат: от кратких глосс до многостраничных эксцерптов (Colombat 2007)[340]. Эти черты были свойственны и более ранним трудам Гесснера. Кроме того, как заметил Урс Лёй, глагол «inserere» («вдевать, вставлять»), которым в предисловии к «Универсальной библиотеке» охарактеризовано включение в справочник материалов из библиографических сочинений предшественников, следует понимать буквально: Гесснер цитировал эти тексты дословно, часто обширными фрагментами (Leu 1990, 115–117). В «Митридате» Гесснер также не стремился привести разнородные фрагменты к единообразию, подчинить единому голосу повествования: источники «говорят», как правило, сами за себя и лишь изредка редактируются и комментируются составителем; критика источника часто выражается в цитировании альтернативного мнения.
Например, в начале главы об «иллирийском» (славянском) языке приведено мнение польского историка Матвея Меховского (1457–1523) о том, что вандалы[341], свевы и бургундцы говорили на польском языке («lingua usi sunt Polonica») (Mithridates 1555, 52b)[342]. Затем процитирован отрывок из «Записок о Московии» (1549) Сигизмунда Герберштейна, в котором среди прочего утверждается, что немецкое название славян «Wenden/Winden» («венеды») произведено от этнонима «вандалы» (Mithridates 1555, 53a). Также Гесснер упоминает мнение Видукинда Корвейского, автора «Деяний саксов» (X в.), который относил к вандалам вагров, винулов, ободритов и полабов; и, наконец, дает пространную выдержку из «Краткого описания Германии» (1530) Вилибальда Пиркгеймера, значительная часть которой посвящена обоснованию тезиса о том, что «у вандалов и венедов никогда не было ничего общего, кроме созвучия имен»[343]. В следующей цитате из «Анналов» Иоганна Авентина вандалы уже не упоминаются – смена «ключевого слова» отмечена новым абзацем и отступом.
Итак, отрезками текста «Митридата» являются группы цитат из ученых трудов, объединенные определенным ключевым понятием: как правило, эти ключевые слова совпадают с названиями языков/народов и вынесены в заголовок главы; в других случаях (как в рассмотренном разделе о вандалах) о появлении нового ключевого слова сигнализируют типографские маргиналии и/или знаки абзаца. Между цитатами внутри глав и разделов обычно нет подчинительных синтаксических связей, их многоголосие не подчиняется единому субъекту речи. Гесснер, как правило, не комментирует степень убедительности и надежности приведенных сведений и не показывает историческую последовательность представленных точек зрения. Все это, конечно, не означает, что в расположении цитат в «Митридате» нет никакой логики и что содержание глав не образует связных сюжетов. Так, обратившись вновь к рассмотренному выше разделу, можно предположить, что Гесснер композиционно выделяет версию Пиркгеймера, отведя ей больше всего места и поместив ее в конце «дискуссии» – там, где мы ожидали бы подведение итогов[344]. В пользу этого говорит отсутствие упоминания о вандалах (как и о штирийцах, гепидах и аланах, которых Пиркгеймер считал германцами, – в последнем случае ошибочно)[345] в обширном списке народов, «говорящих на иллирийском языке», который приведен позже в той же главе (Mithridates 1555, 54b-55a).
К композиционному способу выражения собственной позиции Гесснер прибегает и в рассказе о древнем галльском языке, уделив из 16 страниц главы всего несколько строк версии Беата Ренана[346], отделявшего древний галльский как от французского, так и от немецкого; более того, версия Ренана цитируется из вторых рук – по «Космографии» Себастьяна Мюнстера[347], – что также понижает ее статус. Напротив, следом дан подробный разбор аргументов в пользу германской природы галльского (этой версии, вероятно, придерживался сам Гесснер)[348], в конце которого процитирована более поздняя работа Беата Ренана – комментарий к «Германии» Тацита (1533): в нем автор уже отождествлял германцев и кельтов (Mithridates 1555, 25a/b; Tacitus 1533, 423).
При установлении собственных взглядов Гесснера в «Митридате» и других справочниках следует иметь в виду, что для его научных компиляций была характерна некоторая избыточность и непоследовательность в изложении фактов. Как показала Сатико Кусукава на материале «Истории животных», Гесснер, с одной стороны, не пересказывал и не объединял похожие описания животных из разных источников, но часто помещал их следом друг за другом; с другой стороны, он не стремился устранять противоречия между цитатами и даже включал в текст книг некоторые ошибочные (с его точки зрения) сведения (Kusukawa 2010, 306–307, 324–327). Это, вероятно, было обусловлено представлением об энциклопедии как сумме всего имеющегося знания в определенной научной области. Несмотря на свой незначительный объем, «Митридат» воспринял многие черты большого энциклопедического жанра XVI в.
Какие языки
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.