Договор о любви - Морин Мур Страница 79
- Категория: Любовные романы / Прочие любовные романы
- Автор: Морин Мур
- Страниц: 80
- Добавлено: 2025-02-20 09:05:53
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Договор о любви - Морин Мур краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Договор о любви - Морин Мур» бесплатно полную версию:Лэйн Коллинз – капитан бейсбольной команды «Все звезды Орлеанского университета». Самоуверенный питчер. Игрок на поле и за его пределами. Изюминка любой вечеринки. И тот самый парень, в которого я втайне влюблена с детства. Он всегда был мне не по зубам. До тех пор, пока не принял мое интимное предложение – которое вообще – то предназначалось не ему – и не согласился научить меня… искусству соблазнения. Но каково же условие нашего сотрудничества? Мы расстанемся, как только все будет исполнено. Легче сказать, чем сделать, когда дело касается моего сердца. Теперь это совершенно новая игра.
Договор о любви - Морин Мур читать онлайн бесплатно
Халли хихикает, берет меня за руку и кладет голову мне на плечо:
– Я все поняла, миссис Коллинз. Пригодится.
– И звоните через каждые несколько часов, хорошо? – говорит ее мама, вытирая слезы. Она протягивает руку и убирает волосы с глаз Халли.
– Да. Обещаем.
После той игры мы сказали родителям, что мы пара, и… сначала они были, мягко говоря, в шоке. Они, очевидно, думали, что Халли будет встречаться с Илаем, но, конечно, сразу же нас приняли. Хотя отец Халли отвел меня в сторону и наказал мне присматривать за его маленькой девочкой, и пригрозил, что, если я когда-нибудь причиню ей боль, он знает, где я живу.
Честно говоря, это было немного пугающе. Но я, конечно, не беспокоюсь, потому что я никогда не причиню вреда Халли.
Попрощавшись по меньшей мере дюжину раз с нашими матерями, которые обнимаются и плачут, и пожав руку моему отцу и мистеру Эдвардсу, мы направляемся к моему брату.
Халли подходит к Илаю, и я вижу, как она смахивает слезы и крепко обнимает его за шею:
– Я люблю тебя, Илай. Спасибо тебе за то, что ты был моей опорой.
Ее слова звучат едва ли громче шепота, но они поражают меня прямо в грудь.
Одно время я думал, что, возможно, даже буду ревновать Халли к Илаю, хоть и не хотел этого признавать. Но как же я рад, что они лучшие друзья. Я рад, что у Халли есть кто-то еще, кто заботится о ней и сделает ради нее что угодно.
– И я тебя, Хал. Я всегда с тобой. Ты знаешь, где меня найти, – он улыбается.
Закатив глаза, я жду, пока Халли высвободится из его объятий, затем наступает моя очередь хлопнуть его по спине и обнять.
– Скоро увидимся, братишка. Держись подальше от неприятностей.
Он усмехается:
– Я? От неприятностей? Я самый умный и красивый из нас двоих, если ты вдруг забыл.
– Да как я мог, – ухмыльнувшись, я возвращаюсь к фургону и открываю дверцу для Халли, помогая ей забраться внутрь. Затем, махнув рукой в последний раз, я сажусь на водительское сиденье и захлопываю дверь.
– Готов? – спрашивает она.
Протягивая руку, я переплетаю наши пальцы и киваю:
– Я готов на все с тобой, крошка Халли.
И мы с моей девушкой выезжаем на шоссе, в город, в котором я никогда не был, в новое место, которое мы создадим сами.
Мы многому научились вместе, но самый важный урок них заключается в том, что дом – это не «где», а «кто».
Дом там, где Халли Джо Эдвардс.
Примечания
1
Драмиона (англ. Dramione) – название, состоящее из частей имен персонажей из книг о Гарри Поттере – Драко Малфоя и Гермионы Грейнджер. В среде фанатов популярна сюжетная линия о романтических отношениях этих героев, которая часто фигурирует в фанфиках.
2
Эд и Лоррейн Уоррен – супружеская пара, американские исследователи паранормальных явлений.
3
Питчер (англ. pitcher) – игрок в бейсболе, подающий мяч. Часто именно успех питчера определяет итог мачта, поэтому питчер считается главным и наиболее высокооплачиваемым игроком в команде.
4
“Call her Daddy” («Назови ее папочкой») – популярный подкаст на Spotify, в котором поднимаются темы отношений, гендерных ролей, психического здоровья. Создатель и ведущая подкаста, Александра Купер, часто приглашает знаменитостей или экспертов в различных областях.
5
Эпипен (англ. Epi Pen) – автоинъектор эпинефрина, препарат экстренной помощи для купирования приступов тяжелой аллергии.
6
Домашняя база, дом (англ. home plate) – одна из четырех баз (точек поля). На ней отбивают подачи, также она служит отправной точкой для перемещения игроков по другим базам.
7
Боди-шот (англ. body shot) – популярное развлечение в барах или на вечеринках, когда в подаче шотов текилы участвует тело человека (обычно девушки), например, рюмка зажата между грудей, также с тела слизывают соль.
8
«Зеленый-красный», «зеленый свет, красный свет» (англ. “red light, green light”) – игра, в которой парень проводит рукой по ноге девушки как можно выше («зеленый свет»), пока кому-то из партнеров станет некомфортно («красный свет»).
9
Кэтчер (англ. catcher) – игрок в бейсболе, принимает мяч, поданный питчером.
10
Бейсмен (англ. baseman) – игрок бейсбольной команды, располагающийся на третьей базе.
11
«Огненный шар» (англ. “Fireball”) канадский пряный и жгучий виски с корицей.
12
“Matchbox 20” (“Matchbox twenty”) – рок-группа из Флориды; первый альбом вышел в 1996 году.
13
Розуэльский инцидент, Розуэлльское крушение НЛО (англ. Roswell incident) – городская легенда о крушении НЛО в Розуэлле (штат Нью Мексико) в 1947 году.
14
Иннинг (англ. inning) – период в бейсболе. Игра обычно состоит из девяти иннингов.
15
Чемпионские перстни (англ. Championship rings) – награда, которую получают члены команды победителей американских турниров в различных видах спорта.
16
В спорте «скауты» – специалисты, которые посещают матчи в поисках молодых талантливых игроков.
17
The Conspiracy files («Конспирологические материалы») – шоу на канале BBC о теориях заговора, НЛО и т. д. В России не выходило и не переводилось.
18
DARE (Drug Abuse Resistance Education, дословно переводится как «Обучение по сопротивлению злоупотреблению наркотиками») – образовательная программа в США, направленная на борьбу с употреблением наркотиков, алкоголя и насилием среди молодежи.
19
Посетители бара делают «стойку на кеге» (англ. keg stand). Кег – бочка с пивом, человек встает на руки, держась за ее края, а другие люди поддерживают его за ноги. В таком положении он пьет пиво из крана как можно дольше.
20
Филдер (англ. fielder) – игрок бейсбольной команды, играющий в аутфилде, т. е. внешней части поля.
21
Желейный шот (англ. Jello shot, Jell-O shot) – угощение из алкогольных напитков (обычно водки) с добавлением желатина, фруктовых соков и других ингредиентов.
22
Дагаут (англ. dugout) – зона на бейсбольном поле, в которой находятся скамейки для запасных игроков, тренеров и другого персонала. Обычно
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.