Теория пламени - С. Ф. Э. Блэк Страница 5
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: С. Ф. Э. Блэк
- Страниц: 115
- Добавлено: 2026-05-10 23:17:11
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Теория пламени - С. Ф. Э. Блэк краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Теория пламени - С. Ф. Э. Блэк» бесплатно полную версию:Владеть диким драконом — незаконно.
Связать с ним свою душу — преступление куда страшнее.
Всю жизнь я выживала в самых тёмных уголках города, хватаясь за любую возможность, чтобы подарить своей семье шанс на лучшее будущее. Поэтому, когда мне предлагают место в самой престижной академии драконьих наездников королевства, я соглашаюсь без колебаний — даже если понимаю, что ныряю прямиком в смертельно опасные воды. Чтобы выжить, мне приходится скрывать, кто я на самом деле, и хранить тайну своего дракона глубоко внутри.
Но в колледже Кардан Лотт секреты долго не живут.
Особенно если ими начинает интересоваться Рашленд Ковингтон — золотой наследник академии, слишком умный и наблюдательный для собственного же блага. За его безупречной улыбкой скрывается одержимость запретной тайной драконов… и каким-то образом именно я становлюсь ключом к её разгадке.
Связанные общими секретами, мы заключаем хрупкий союз, который приводит нас на путь, способный навсегда изменить не только наши жизни, но и весь мир. Некоторые тайны должны быть раскрыты. Другие — похоронены навечно. Но самое опасное из всего — это пламя, разгорающееся между нами.
Теория пламени - С. Ф. Э. Блэк читать онлайн бесплатно
— Напыщенные богорождённые, — пробормотала я, пнув высокий гриб, выросший у меня на пути.
Воздух был густым от влажности и звона мошек, пока я, тяжело ступая, поднималась обратно по холму через лес. Было слишком рано идти к Мим, и мне нужно было время, чтобы осмыслить произошедшее. Я сжала и разжала пальцы, вспоминая, какими на ощупь были чешуи Азерона, как дрожало в моей руке копьё каждый раз, когда ударялось о камни, как мне хотелось ударить сына герцога. Газеты выставляли его одним из самых завидных женихов Трестона, но его манеры доказали, что он вовсе не джентльмен.
Дракон с золотыми вкраплениями, по словам Ковингтона, был диким.
Я никогда раньше не видела дикого дракона. Мало кто видел. И я его отпугнула.
Предупреждение Бев о знаке зазвенело у меня в ушах, и я остановилась на тропе, чувствуя, как пот ползёт по спине, словно жук. Затем я отмахнулась и пошла дальше. Я не верила в эти карты. Карты разрушили нашу семью, и я никогда не стану менять свою жизнь из-за колоды.
Треск ветки заставил меня резко обернуться, выхватив нож.
Хорошо одетый дворянин, которого я видела раньше, приближался ко мне сзади. Он осторожно пробирался по тропе, покачиваясь, его длинные конечности напоминали раскачивающиеся ветви голого дерева.
— А, вот вы где, — сказал он тем же беспечным, жизнерадостным тоном.
Я приподняла брови, глядя на него. Дворяне обычно морщились при виде меня так, как морщатся, увидев крысу.
Он остановился, глубоко вдохнул и улыбнулся.
— Я не привык бродить по лесу в такую жару. Если честно, я вообще не привык бродить по лесу ни при какой погоде.
Он усмехнулся сам себе.
— Но неважно. Теперь я вас нашёл.
Я опустила нож, но не убрала его.
— Ах да, вы, должно быть, гадаете, кто я.
Он отвесил небольшой, но чрезмерно вычурный поклон.
— Меня зовут Мерлон Фэйрфакс.
Мой вздох заставил его снова усмехнуться. Я читала его имя в газетах, видела карикатуры, но никогда не думала, что встречу человека, известного своими скандальными выходками при дворе и непопулярными взглядами на наездничество на драконах.
— Мистер Фэйрфакс, — запинаясь, сказала я, чуть склонив голову. — Ч-чем я могу вам помочь?
Он широко улыбнулся и зацепил большие пальцы за карманы жилета.
— Составьте мне компанию на сегодняшней драконьей гонке.
Мои брови нахмурились.
— Но, сэр…
— Ну-ну, — сказал он, поднимая руку в успокаивающем жесте, — гонка лишь следующее место, куда я направляюсь, и, как оказалось, у меня есть для вас предложение, которое, как мне кажется, лучше обсудить за прохладительными напитками в моих личных покоях на Арене. Я терпеть не могу эту жару, мисс…
— Миро, — закончила я.
— Мисс Миро. И я искренне надеюсь, что вы не против посмотреть сегодняшнюю гонку.
Я мечтала увидеть Королевскую гонку каждый день своей жизни. Но это было для женщин в лёгких шляпках и свежих хлопковых платьях, сидящих под руку с богатыми мужчинами. Не для меня.
Я опустила взгляд на свою рабочую одежду, простое коричневое платье, в котором я чистила стойла драконов. Мои сапоги были в засохшей грязи, а возможно, и в чём-то похуже, по бокам, и на носке левого виднелось тёмно-красное пятно крови.
Фэйрфакс цокнул языком.
— Если вам будет так удобнее, я обеспечу вас более подходящим нарядом для гонки.
Я настороженно посмотрела на него, чуть приподняв нож.
— О, боже правый, ничего подобного. Я уже слишком стар для таких вещей. К тому же я безумно влюблён.
Он небрежно махнул рукой.
— Уверяю вас, моё предложение полностью связано с драконами.
— Предложение, сэр? — я сглотнула, не понимая, что этот человек вообще может мне предложить.
— Вы выглядите так, будто перепугались, как корова на рельсах.
Он хлопнул в ладоши, когда я нахмурилась, словно был в восторге от того, что сумел меня задеть.
— Я не желаю вам зла, моя дорогая. Я был чрезвычайно впечатлён тем, как вы справились с тем драконом.
— Вы это видели?
Фэйрфакс кивнул.
— Я видел, как вы спасли жизнь тому юноше. И дракону. Поэтому я и последовал за вами. И так уж вышло, что я давно ищу человека с… как бы это сказать… смелостью, чтобы предложить ему стать моим партнёром в одном деле, которое я уже некоторое время хочу осуществить.
Он чуть наклонил голову вперёд, весело и заговорщически.
— У вас есть смелость.
Это был странный комплимент, и всё же я почувствовала, как моя хмурость начинает исчезать.
Он протянул мне локоть.
— Что скажете? Пойдёте на гонку, выслушаете моё предложение?
Увидев моё колебание, он добавил:
— Вы ничем не обязаны соглашаться. Я лишь хочу, чтобы вы его рассмотрели.
Впервые я по-настоящему присмотрелась к нему. На нём не было обручального кольца, но на мизинце поблёскивал перстень наследника. В его волосах уже пробивалась седина, но он всё ещё мог подняться по холму в летнюю жару, а его кожа была тронута загаром, который появляется только у тех, кто проводит много времени на открытом воздухе. Самым странным была его лёгкая улыбка, словно это было его естественное выражение лица. Во всём он отличался от тех дворян, которых я видела в городе. И особенно тем, что он прошёл пешком, чтобы догнать меня.
Я медленно кивнула и, наконец, убрала нож в ножны.
— Я выслушаю ваше предложение, сэр.
— Превосходно! — воскликнул он громче, чем я ожидала. — Тогда отправляемся на арену, иначе пропустим всё самое интересное.
Мы снова вышли из леса, прошли по нескольким узким улицам и поднялись к широкому мосту, где у обочины стоял чёрный автомобиль с блестящим корпусом и гербом на двери водителя.
— Прошу, — сказал лорд Фэйрфакс.
Я сглотнула и замерла, глядя, как водитель выходит и открывает для меня дверь. Впервые в жизни я забралась в автомобиль. Когда двигатель загудел, я напряглась, думая, не совершила ли ошибку, сев сюда.
— На арену, — бросил Фэйрфакс водителю мгновение спустя.
Все мои страхи исчезли, когда на лице расплылась широкая улыбка.
Глава 3.
По улице шли драконы, сложив крылья. Другие спускались сверху, устремляясь к арене, пока знать стекалась смотреть сегодняшнюю гонку. Наверху мужчины и женщины были одеты в свои льняные наряды, но мой взгляд притягивали немногие в классической, изящной одежде, которую носили только наездники драконов. Эти костюмы с чёткими линиями и резкими силуэтами, с редкими вспышками золотой нити в плечах и высокими кожаными
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.