Гарем для сестры султана - Людмила Вовченко Страница 4
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Людмила Вовченко
- Страниц: 39
- Добавлено: 2025-11-25 15:09:59
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Гарем для сестры султана - Людмила Вовченко краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гарем для сестры султана - Людмила Вовченко» бесплатно полную версию:Исторический косплей, фестиваль в Стамбуле, шикарный костюм Роксоланы — что может пойти не так?
Мария, любительница истории и заядлая поклонница сериалов про гаремы, случайно открывает запретную дверь во дворце и… внезапно оказывается не на экскурсии, а в теле Хатидже-султан — своенравной вдовы, сестры султана, владелицы собственного гарема, любительницы сабель, отравленных фиников и вечерних заговоров.
Теперь у неё есть целый дворец, собственный гарем мужчин (не самых плохих, между прочим!), сабля, преданная Роксолана с неожиданно добрым сердцем и… один очень опасный пленник-перс, с которым так и хочется нарушить все возможные законы шариата.
Но гарем — это не только мягкие подушки и восточные сладости. Это ещё и интриги, заговоры, эфири́тные масла, борьба за власть, а главное — риск потерять голову (буквально).
Марии предстоит освоиться в новой роли, навести порядок в гареме и, возможно, найти любовь всей жизни…
А заодно — выяснить, стоит ли вообще возвращаться в свой скучный XXI век.
Эта история — с иронией, лёгким налётом эротики, гаремными страстями и добротной восточной атмосферой.
Потому что иногда, чтобы стать султаншей, достаточно открыть не ту дверь.
Гарем для сестры султана - Людмила Вовченко читать онлайн бесплатно
Они обе рассмеялись, словно две старые ведьмы, делящие тайное зелье.
* * *
Вечером, когда тени сгустились и гарем снова зашептался, Джасултан устроила ужин в своих покоях.
Она велела накрыть стол не на подушках, а в дальнем зале, где стены были украшены картинами с охотничьими сценами, и окна выходили в сад.
И, конечно же, велела позвать Назима.
Он появился, как всегда, уверенный и расслабленный, но в его глазах уже плескалось что-то большее, чем игра.
— Ты снова позвала меня, султанша, — его голос звучал медленно, лениво, будто шёлк тянулся по коже.
— Я люблю привычки, — ответила она, наливая себе вина. — Садись.
Назим сел напротив, склонив голову в лёгком поклоне, но губы его кривились в усмешке.
— Странные у тебя привычки.
— Не страннее твоей самоуверенности, — усмехнулась она.
Они ели молча. Но это молчание было насыщено.
Пальцы Джасултан неторопливо водили по краю кубка, Назим наблюдал за ней, словно зверь, готовящийся к прыжку.
— У тебя есть привычка смотреть слишком дерзко, — сказала она, когда на столе остались лишь остатки фруктов и мед.
— Я привык смотреть на то, что мне нравится, — ответил он, не отводя взгляда.
— И ты думаешь, тебе это сойдёт с рук?
— А ты хочешь наказать меня, султанша? — его голос стал ниже, плотнее.
Джасултан медленно встала, подошла к нему и, не торопясь, опустилась рядом, так, чтобы их лица были почти на одном уровне.
— А ты сам этого хочешь?
Между ними повисло напряжение, горячее, как солнце полудня.
Назим не шевелился.
Он смотрел прямо в глаза, в самую душу.
— Ты знаешь ответ, — сказал он тихо.
Джасултан медленно провела пальцем по его щеке, обвела контур губ.
Её прикосновение было лёгким, но в нём читался приказ.
И в этот миг она поняла — всё, она играется с огнём, который может её сжечь.
Но, Боже, как ей хотелось гореть.
Назим вдруг перехватил её запястье, осторожно, без грубости, но твёрдо.
— Ты слишком хорошо умеешь играть, султанша, — прошептал он. — Только помни: даже у игрушек есть зубы.
Джасултан не отвела взгляда.
— Пусть попробуют укусить, если осмелятся.
И её голос был не менее опасен, чем его.
* * *
Ночь снова опустилась над дворцом, принесла с собой аромат жасмина и таинственный полумрак.
А за резными дверями, в покоях Хатидже-султан, закручивалась игра, где каждый шаг был на грани.
И никто уже не знал, кто тут хозяин, а кто — пленник.
Глава 4
Глава 4
Ночь ушла медленно, оставив после себя сладковатую истому и странное чувство, будто весь мир теперь пахнет жасмином и мужской кожей.
Джасултан проснулась рано, но не потому, что кто-то посмел её разбудить — нет, она просто слишком хорошо знала себя.
После таких ночей сон становился роскошью.
Она лежала на шёлковых простынях, под тонким покрывалом, и смотрела в узорчатый потолок, лениво перебирав волосы.
Назим уже ушёл. Или, скорее, его ушли, потому что у стражи хватило ума не допускать, чтобы пленник оставался в её покоях на рассвете.
Но ощущение его присутствия всё ещё витало в комнате, будто он оставил за собой не только тепло тела, но и едва заметную насмешку в воздухе.
— Слишком ты умён для своего положения, — шепнула она в пустоту и, зевая, потянулась, будто кошка после долгого сна.
* * *
День начался с новостей.
Едва она оделась — на сей раз выбрав лёгкий наряд из тонкого голубого шёлка, который идеально подходил к цвету её глаз, — как в её покои явился янычар Исхан.
Он вошёл молча, но в его лице читалась тревога.
— Говори, — велела она, смахнув рукой служанок.
— Хатидже-султан, во дворце ходят слухи, — начал он, чуть склоняя голову. — Говорят, что вчерашняя ночь не осталась тайной.
Она подняла бровь.
— И что же там шепчут?
— Шепчут, что ты приручила дикого льва, — Исхан посмотрел ей прямо в глаза. — И что этот лев слишком хорошо знает, как обнажить клыки.
Джасултан рассмеялась — тихо, но с таким удовольствием, что Исхан невольно усмехнулся в ответ.
— Султанский дворец, Исхан, всегда полон змей и шёпота, — сказала она, подходя ближе и беря в руки кинжал. — Если бояться шёпота, можно прожить всю жизнь под покрывалом, боясь выглянуть наружу.
— Но этот шёпот уже на пути к Валиде, — тихо добавил янычар.
С этими словами он протянул ей пергамент, где аккуратным почерком было написано:
«Некоторые женщины забывают своё место. А некоторые рабы — своё предназначение. Пора напомнить всем о границах».
Без подписи. Но почерк был узнаваем.
* * *
— Михримах, — пробормотала она, разглядывая письмо.
Старшая дочь султана, та самая, кто годами пыталась укоротить её и Роксолану, словно усмиряя слишком вольных птиц.
И если в сериалах Михримах показывали милой и мудрой, то здесь она была женщиной холодной, злопамятной и чрезвычайно опасной.
Джасултан медленно скомкала письмо, потом вдруг резко метнула его в чашу с водой. Пергамент зашипел, впитывая влагу.
— Исхан, — сказала она ледяным голосом, — прикажи готовить карету.
Я еду на аудиенцию к Валиде.
Явление должно быть достойным.
* * *
Она прибыла во дворец Валиде как буря, одетая в цвета неба и серебра, волосы убраны в сложную корону из жемчуга и сапфиров, взгляд — холодный, как у вершительницы судеб.
Слуги расступались, будто чувствовали грозу.
Во внутреннем зале её уже ждали.
Валиде-султан сидела на подушках, окружённая своей свитой. Она была всё той же — сдержанной, строгой, с лицом, на котором годами вытачивалась власть.
Рядом, словно змейка на солнце, сидела Михримах, одетая в дорогие ткани, но с таким выражением лица, что в комнате моментально потемнело.
— Хатидже, — Валиде кивнула ей, приглашающе указывая на место напротив.
Джасултан села плавно, сдержанно, будто каждая её жилка была соткана из льда и яда одновременно.
— Я слышала… странные вести, — начала Валиде, глядя на неё испытующе. — О твоих… развлечениях.
Джасултан медленно налила себе чаю, не спеша, наслаждаясь паузой.
— Вестей во дворце всегда много, Валиде, — сказала она негромко, но с таким спокойствием, что даже Михримах едва заметно напряглась. — Люди здесь любят шёпот. Он им слаще фиников.
— Но есть вещи, которые могут
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.