Изгнанная жена дракона. Хозяйка лавки «Сладкие булочки» - Алена Шашкова Страница 36

- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Алена Шашкова
- Страниц: 88
- Добавлено: 2025-08-31 14:01:29
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Изгнанная жена дракона. Хозяйка лавки «Сладкие булочки» - Алена Шашкова краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Изгнанная жена дракона. Хозяйка лавки «Сладкие булочки» - Алена Шашкова» бесплатно полную версию:В тот момент, когда в моей жизни остались лишь тоска и одиночество, я попала в другой мир в тело жены могущественного герцога-дракона, Ксаррена Этерлайна. Прекрасно?
Да не очень. Меня обвиняют в обмане и покушении на наследника, собственного сына, и отправляют в подземелья столицы дожидаться суда.
Но мне удается выкрасть сына и сбежать.
Волею судьбы я оказываюсь в деревушке хозяйкой заброшенной кондитерской.
Лавку восстановлю! Сына воспитаю! Невинность докажу.
И пусть дракон не засматривается на мои сладкие булочки.
Изгнанная жена дракона. Хозяйка лавки «Сладкие булочки» - Алена Шашкова читать онлайн бесплатно
Чиновник с цепью задумчиво скребёт затылок.
– За прошлый год городская книга хранится в архиве. Чтобы снять копии с нужной страницы, потребуется несколько дней. Но если это так важно…
– Очень важно, – отвечает Гилберт Франк.
– Я отправлю запрос архивариусу завтра утром. Сегодня его нет на месте. Думаю, завтра к вечеру у меня будет вся информация.
Разочарованно вздыхаю. Завтра. И еще неизвестно уплачены ли налоги. Но есть и хорошее. Это не документы, которые можно изъять, а городская книга. Не думаю, что оттуда так просто удалить страницы.
С Гилбертом Франком я прощаюсь в коридоре, поблагодарив за помощь. К счастью, его кто-то отвлекает вопросом, и я спешу смешаться с другими посетителями. Всё-таки Гилберт слишком заметная фигура. А мне нужна незаметность.
И главное, теперь, когда я остаюсь одна в толпе посетителей, я снова могу опустить капюшон пониже.
Становится не так страшно. Но всё же я не спешу расслабляться. Образ Ксаррена по-прежнему перед глазами.
Спускаюсь на первый этаж. Прохожу мимо привратника. На крыльце осторожно оглядываюсь. И неожиданно встречаюсь взглядом с незнакомым мужчиной в сером плаще. Всего одно мгновение, но у меня появляется внутри неприятное ощущение. В глазах незнакомца мне мерещится удивление.
Быстро отвожу взгляд и сбегаю по ступенькам. Прежде чем свернуть за угол, не выдерживаю и оглядываюсь. Лучше бы я этого не делала. Серый плащ спускается по ступеням. Он ведь шёл в здание и вдруг поменял направление. С чего бы? Внутри нарастает паника. Ныряю в переулок и ускоряю шаг. Через три дома вижу небольшое ответвление, ещё более узкая улочка. Сворачиваю туда. Останавливаюсь, чтобы отдышаться. И осторожно выглядываю. Серый плащ, как раз выворачивает из-за угла.
Чёрт! Бросаюсь вперед. Здесь в проулке людей нет, и я практически перехожу на бег.
Только бы не тупик!
Глава 32
– Не хотели бы прогуляться по саду? – протягиваю руку Алтее, удивляясь, насколько милое и хрупкое создание стоит передо мной.
Она стоит у окна, окруженная стайкой девушек на выданье, но при этом держится отдельно от них – холодная, недоступная, словно изваяние из мрамора. Длинные тёмные волосы уложены в строгую, но изысканную причёску, оттеняющую бледность её фарфоровой кожи. Платье цвета морской волны, безупречное по крою, подчёркивающее тонкую талию и изящный стан.
Алтея прекрасна, как дорогая кукла: идеальные черты лица, безукоризненные манеры, и глаза… пустые, ничего не выражающие глаза.
– Если вы желаете, ваша светлость, – отвечает она бесцветным голосом, с наигранным смущением отводя глаза.
Она вкладывает пальцы в тонких кружевных перчатках в мою ладонь и так и не поднимает взгляда. Алтея послушно следует за мной, как и полагается невесте дракона.
В Храме сказали, что у нее одна из сильнейших Искр последнего времени. Конечно, с той, что досталась Тардену, не сравнится, но там и история совсем иная. Мне остается только завидовать.
– Как вам вечер? – пытаюсь я как-то завести разговор со своей будущей женой.
– Вы прекрасный хозяин, – отвечает она. – Украшение зала, угощения, музыка… Почти как в столице.
«О чем она, Ксар?» – хмуро рычит Гаррат.
Стараюсь не выдать своего удивления.
– Благодарю, нира Алтея, – произношу я. – Но я больше спрашивал про вечерние ароматы и блеск звезд.
А не про танцы и бессмысленные светские разговоры.
– А… – она оглядывается, как будто впервые замечает сизые очертания деревьев, треск сверчков и пение птиц. – Да… Прекрасно.
«Оболочка без души», – Гаррат странно фыркает и замолкает надолго.
Я не настолько наивен, чтобы искать любовь там, где ее практически невозможно встретить. Мне нужна жена, которая сможет подарить мне наследника и будет достойно играть роль моей жены. Не более.
Но Гаррат – другое дело. Обычно он всегда как-то участвует в выборе женщины. Романтик. Тем более он мне нужен сейчас, ведь ей рожать сына с моим Даром. Но…
Я отмахиваюсь от его реакции. Рассказываю Алтее о том, как отец основал город, как тот разросся от небольшой деревушки около нашего дворца, о традициях нашего рода. В общем-то, ничего существенного, но моей невесте стоило бы об этом знать.
Девушка же проявляет какие-то эмоции только тогда, когда я рассказываю о планах по расширению дворца и званых вечерах, которые ежегодно проводятся у меня.
– Тебе не скучно со мной, Алтея? – внезапно спрашиваю я, остановившись у фонтана.
Она смотрит на меня так, словно не поняла вопроса.
– Почему вы спрашиваете, ваша светлость? Я что-то делаю не так?
– Нет, все… прекрасно.
– Если что-то не так, вы скажите! Я понимаю, что должна соответствовать вам, – она останавливается и говорит это абсолютно серьёзно.
– Всё в порядке, – я предлагаю ей руку, чтобы продолжить прогулку. – Просто подумал.
Поток воспоминаний прерывает звук открывающейся двери, и в кабинет с дуновением ветра вплывает ядреная смесь запаха пота и приторного одеколона. Только после этого появляется мэр Соргота. Он низко кланяется, входя в свой кабинет, проходит за стол и, дождавшись, когда я займу кресло напротив, садится.
– Для меня большая честь, ваша светлость, – лебезит мэр, растягивая губы в учтивой улыбке, – что вы решили почтить меня своим вниманием. Чем могу служить?
Я наблюдаю за ним с интересом: прекрасно знаю, что такие люди – двуличные твари. Я давно присматривался к тому, чтобы убрать его, но местная знать его странным образом поддерживала.
Не использую Дар, но присматриваюсь к мелким деталям: как он держит руки, куда направляет взгляд, как контролирует дыхание. Мэр явно нервничает, вон, даже вспотел.
Бисеринки пота собираются на висках, а пальцы начинают подрагивать, но мэр все же берет себя в руки.
– Соргот и все его жители к вашим услугам, – произносит он.
– Отлично, – я откидываюсь в кресле, не спуская глаз с его лица. – Есть один момент. Кажется, я слишком давно не интересовался делами города. Пришло время это исправить.
– Всё в полном порядке, ваша светлость, – поспешно заверяет меня Форт, прежде чем я успеваю продолжить. – Налоги собираются своевременно, казна пополняется…
«Он лжёт», – внезапно вклинивается Гаррат, хотя обычно не вмешивается в подобные разговоры.
– Я бы хотел лично ознакомиться со всеми отчётами, – перебиваю я мэра. – Финансовыми, налоговыми, торговыми – всеми, которые есть в наличии с прошлого года.
Мэр замирает, и на мгновение на его лице промелькивает что-то, похожее на страх. Но он быстро справляется с собой.
– Конечно, ваша светлость, – его голос звучит уже не так уверенно. – Все отчёты будут подготовлены к завтрашнему дню.
– Сегодня. К закату, – отрезаю я. – Включая отчёты о специальных
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.