Изгнанная жена дракона. Хозяйка лавки «Сладкие булочки» - Алена Шашкова Страница 32

- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Алена Шашкова
- Страниц: 88
- Добавлено: 2025-08-31 14:01:29
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Изгнанная жена дракона. Хозяйка лавки «Сладкие булочки» - Алена Шашкова краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Изгнанная жена дракона. Хозяйка лавки «Сладкие булочки» - Алена Шашкова» бесплатно полную версию:В тот момент, когда в моей жизни остались лишь тоска и одиночество, я попала в другой мир в тело жены могущественного герцога-дракона, Ксаррена Этерлайна. Прекрасно?
Да не очень. Меня обвиняют в обмане и покушении на наследника, собственного сына, и отправляют в подземелья столицы дожидаться суда.
Но мне удается выкрасть сына и сбежать.
Волею судьбы я оказываюсь в деревушке хозяйкой заброшенной кондитерской.
Лавку восстановлю! Сына воспитаю! Невинность докажу.
И пусть дракон не засматривается на мои сладкие булочки.
Изгнанная жена дракона. Хозяйка лавки «Сладкие булочки» - Алена Шашкова читать онлайн бесплатно
Осмотрев помещение, он устремляет заинтересованный взгляд на меня.
– Нира… Летиция, – глубоким бархатным голосом произносит он. – Если вы искали возможности остаться со мной наедине…
– Что?
У меня рот от изумления приоткрывается, но возмутительное предположение быстро приводит меня в чувство. Я даже забываю на миг, зачем мы сюда пришли.
– Да как вы смеете?! Я замужняя женщина. Пожалуй, придётся обойтись без ваших услуг.
Я резко разворачиваюсь к выходу и, лишённая возможности посветить себе под ноги, на первом же шаге спотыкаюсь. Стеллаж, на который я инстинктивно опираюсь, содрогается, и в следующее мгновение мужская рука обхватывает мою талию. Мои ноги окончательно теряют опору, и меня обдаёт жаром от прикосновения к мужскому телу. А еще ароматом чего-то дерзкого, но очень мужского. Кажется, очень знакомого.
Да как он посмел?..
Взвизгнув, вцепляюсь ногтями в руку наглеца, отмечая краем сознания, как что-то загрохотало совсем рядом. Но это всё неважно. Главное, поставить негодяя на место.
– Пустите! Я закричу.
– И это вместо “спасибо”, – на удивление холодно говорит плотник, ставя меня на пол и убирая свою лапищу с моей талии. – Впрочем, я не удивлен впервые за сегодняшний вечер. Смотреть надо под ноги, нира Летиция. И горшки с банками на край не ставить.
Рейкен вручает мне свечу, и я, наконец, могу рассмотреть, что произошло. Споткнулась я о какую-то деревяшку, лежащую поперёк. Но не в этом дело. Два горшка, точнее, то, что от них осталось, валяются на полу в луже какого-то варенья. Я всё ещё в шоке, но начинаю понимать, что если бы не реакция плотника, эти горшки, скорее всего, рухнули бы мне на голову.
Рейкен стоит рядом, засунув руки в карманы, и смотрит исподлобья. И молчит как-то осуждающе.
– Спасибо, – выдавливаю я смущённо. – Вы второй раз меня спасаете.
Рейкен фыркает, и это выглядит грубовато, хотя, скорее всего, он чувствует себя оскорблённым. И мне становится совсем неловко.
– Поручите новому плотнику, – наконец сухо говорит он, – укрепить стеллажи. В любой момент могут рухнуть.
Мужчина обходит меня и направляется к выходу.
– Рейкен, – окликаю я его, – простите, что я о вас плохо подумала. Я испугалась.
Он останавливается, но не поворачивается. И неожиданно признаёт:
– Шутка про “остаться наедине” была неудачная.
Выдыхаю с облегчением и продолжаю примирительно.
– Я надеюсь, вы возьмётесь за эти стеллажи?
Рейкен поворачивается, ещё раз оглядывает подпол и кивает.
– Возьмусь. Только ремонтировать я их не буду. Тут надо всё менять. Сейчас можете ходить спокойно, нира Летиция. Остальные горшки стоят далеко от края. Но на всякий случай не трясите стеллажи.
И буркнув “Не за что” на очередное моё “Спасибо” мужчина поднимается наверх.
Только сейчас я вспоминаю про злополучную дверь, из-за которой всё началось. Поворачиваюсь и поднимаю свечу повыше. Стена абсолютно чистая. Даже намёка на дверь нет.
Поднимаюсь наверх вслед за Рейкеном, надеясь, что Райта, которая забежала вечером второй раз, чтобы посидеть немного с Дэйром, не услышала со второго этажа мой визг. И вообще, плохая была затея спускаться в подпол вдвоём с молодым мужчиной. Ещё несколько таких оплошностей и от моей репутации мало что останется. А она и так под вопросом. Мне ещё придётся что-то придумывать для соседей, почему муж никак не едет.
В нижнем зале мы появляемся вовремя. Райта спускается сверху вместе с Дэйром в тот момент, когда Рейкен аккуратно складывает подготовленные для завтрашней работы материалы, я убираю со стола посуду, оставшуюся после ужина. Ничего, как говорится, криминального. Но меня преследует ощущение, что я сделала что-то не так.
Прощаюсь с Рейкеном, договариваюсь, что он придёт на следующее утро и сразу же займётся манежиком на первом этаже. Здесь даже важнее, чем наверху, потому что внизу мне придётся проводить большую часть времени.
И когда плотник, попрощавшись, уходит, а я сажусь за стол, чтобы покормить Дэйра, Райта мне прямо говорит о моих промахах.
– Лети, не знаю, как принято у вас в городе, но у нас городок со старыми устоями, и все всё обо всех знают, ну или почти обо всех. Пока пекарня не откроется и здесь не станет многолюдно от посетителей, не стоит плотнику даже по работе задерживаться допоздна. Ладно бы это был старик Анхель, а вот этот его молодой помощник не очень правильная компания для тебя в вечернее время. Могут возникнуть пересуды.
Киваю.
– Спасибо, Райта, я как раз сама об этом только что подумала, – честно признаю я. – Хорошо, что ты вечером снова заглянула.
– Бывает. Понимаю, что ты замоталась. Ничего, всё наладится. Как мука? Не привезли ещё?
Отрицательно мотаю головой. Наверное, стоило самой всё-таки сходить. Но как только я эта мысль приходит мне в голову, с улицы раздаётся скрип колёс, и стихает он в аккурат у входа в пекарню.
Едва я открываю дверь, как с улицы вваливаются двое мужиков в простой одежде, щедро припорошенной мукой и с мешками на согнутых спинах.
– Куда ставить, хозяйка? – спрашивает один из них.
Показываю на кладовку. Неужели проблема с мукой решена? И не просто решена, а на некоторое время, потому что, сгрузив мешки, мужики возвращаются к своей телеге и приносят ещё два.
Но и это оказывается не всё. Не успеваю я поблагодарить и распрощаться с помощниками мельника, как появляется ещё одна телега, нагруженная рыночными товарами. Здесь целый короб со свежими яйцами, два горшочка с закваской, отдельно дрожжи брусочками, не сухие, а такие, какими пользовалась в моём детстве бабушка. И несколько корзин с другими товарами, которые могут пригодиться для выпечки: семечки, специи.
– Райта, – растерянно говорю я, – мне же вовек за это богатство не расплатиться.
– Не переживай, Лети, – отмахивается от меня Райта. – Гилберт Франк знает счёт деньгам. Надеюсь, в этом году у нас наконец-то появится новый нормальный мэр. Главное, не забывай всем, кто будет нахваливать твой хлеб, упоминать про помощь господина Франка. Поверь, ты не единственная в этом городе, у кого есть повод благодарить нашего будущего мэра.
– Ясно, – киваю я успокаиваясь.
И мне действительно ясно. Во всех мирах к предвыборным кампаниям относятся ответственно.
Ну а моя задача – не упустить шанс. А значит, уже завтра от пекарни должен исходить такой хлебный дух, чтобы сбежались люди не только из нашего квартала, но и из соседнего.
Поэтому мысли в голове выстраиваются в определённой последовательности, и все вместе они складываются в план действий.
Поблагодарив Райту, переодеваю плотно наевшегося Дэйра и укладываю его спать. Перед этим не забываю наполнить
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.