Второй шанс или повар-попаданка - Ли Ан Страница 19

- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Ли Ан
- Страниц: 47
- Добавлено: 2025-08-27 14:01:14
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Второй шанс или повар-попаданка - Ли Ан краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Второй шанс или повар-попаданка - Ли Ан» бесплатно полную версию:Если бы мне сказали, что я проснусь в теле молодой дворянки XVIII века, я бы посмеялась. Но вот я, Галина Петровна, повариха с двумя детьми и шестью внуками, оказываюсь в теле баронессы Элеоноры де Монклер. Вместо того чтобы сидеть и ждать, я решаю открыть постоялый двор и кормить людей. Пусть дворянские традиции говорят, что это недостойно, но я-то знаю, что в жизни всегда можно начать с чистого листа. Главное — второй шанс, и я готова его использовать!
В тексте есть: бытовое фэнтези, сильная героиня, зрелая попаданка, исторический любовный роман
Второй шанс или повар-попаданка - Ли Ан читать онлайн бесплатно
— Ну что ж, желаю удачных дел. Если что понадобится — обращайтесь.
Иду заниматься хозяйством, но мысли всё время возвращаются к странному гостю. Что-то в нём есть знакомое... Но что именно, понять не могу.
В обед случается небольшое происшествие. Катрин, новая горничная, несет поднос с посудой и на ровном месте спотыкается. Тарелки летят на пол, поднимается грохот. Девочка в слезах — посуда-то не дешёвая.
Я уже открываю рот, чтобы её успокоить, как вдруг вижу, что месье Дюран вскакивает со своего места и помогает собирать осколки.
— Не плачьте, мадемуазель, — говорит он девушке мягко. — Это просто посуда. Главное, что вы не пострадали.
— Но хозяйка... — всхлипывает Катрин.
— Хозяйка понимающая женщина, — отвечает он, поглядывая на меня. — Правда, мадемуазель де Монклер?
— Правда, — подтверждаю я. — Катрин, перестаньте плакать. Посуда — дело наживное.
Но меня поражает не его доброта к служанке, а то, как он это делает. Без снисхождения, без показной благородности. Просто естественно, будто помогать людям для него норма.
А ещё — как быстро он среагировал. Большинство гостей остались бы сидеть, делая вид, что ничего не заметили. Дело не их касается, зачем вмешиваться?
— Спасибо за помощь, месье Дюран.
— Не за что. — Он поднимается, отряхивая руки. — У меня самого руки не из того места растут. Знаю, каково это.
И снова эта естественность. Никаких ужимок, никакого притворного смирения. Будто он действительно понимает, каково это — ошибаться и стесняться своих промахов.
Вечером, когда последний гость ушел спать, я сижу в библиотеке и подсчитываю дневную выручку. Сто тридцать ливров — новый рекорд. При такой прибыли мы не только расплатимся с долгами, но и сможем отложить немного на развитие.
Может быть, стоит подумать о расширении? Построить ещё несколько комнат, увеличить конюшню...
Размышления прерывает тихий стук в дверь.
— Войдите.
Входит месье Дюран. В руках у него чашка — видимо, попросил на кухне чаю.
— Простите за беспокойство, мадемуазель. Не мог заснуть, решил прогуляться. Увидел свет в окне...
— Проходите, присаживайтесь. — Показываю на кресло у камина. — Не спится?
— Да как-то... Много думаю. — Он садится, держа чашку в руках. — А вы что делаете так поздно?
— Подсчитываю доходы. Скучная работа, но необходимая.
— И как дела?
— Неплохо. — Откладываю бумаги. — Месье Дюран, можно откровенный вопрос?
— Конечно.
— Вы действительно торговец?
Он замирает с чашкой у губ. Долгая пауза.
— А почему вы сомневаетесь?
— Руки. У торговцев руки либо мягкие, от сидячей работы с бумагами, либо мозолистые, от тяжёлого труда. А у вас... — Я показываю на его ладони. — У вас руки человека, привыкшего к оружию. Мозоли от рукояти меча, шрам на указательном пальце от неудачного перехвата клинка.
Он медленно ставит чашку на столик.
— Наблюдательны.
— Приходится. В моем деле важно понимать, с кем имеешь дело. Так кто вы на самом деле?
— Человек, который устал от войны, — отвечает он тихо. — И ищет место, где можно спокойно жить.
— Дезертир?
— Нет. Отставной офицер. Честно получил отставку после ранения.
Он закатывает рукав и показывает шрам на предплечье — длинный, неровный. Такие оставляют сабельные удары.
— Понятно. А почему скрываете?
— Потому что отставные офицеры без состояния никому не нужны. А торговцы — хотя бы полезны.
В голосе слышится горечь. Знакомое чувство — когда общество списывает тебя со счетов, считает ненужным.
— И как живёте?
— Как получается. Подрабатываю тем, что умею. Охрана торговых караванов, обучение фехтованию, иногда — частные расследования.
— Частные расследования?
— Кому-то нужно найти пропавшего родственника, кому-то — выяснить, не обманывает ли жена. Работа не самая приятная, но платят.
Понятно. Человек пытается выжить, используя все свои навыки. Уважаю таких.
— А что привело вас именно в наши края?
Он снова замолкает, явно обдумывая ответ.
— Работа, — говорит наконец. — Один господин нанял меня выяснить кое-что.
— Что именно?
— Не могу сказать. Профессиональная тайна.
— Понятно. — Встаю, подхожу к окну. На дворе тихо, только ветер шумит в кронах деревьев. — Месье Дюран, это расследование касается нашего заведения?
— Почему вы так решили?
— Потому что вы слишком внимательно всё изучаете. И задаёте вопросы не как праздный путешественник, а как человек, собирающий информацию.
— Вы очень проницательны, мадемуазель де Монклер.
— Отвечайте на вопрос.
Он долго молчит, глядя в огонь камина.
— Касается, — признается наконец. — Но не так, как вы думаете.
— А как?
— Меня наняли собрать информацию о вашей семье. О финансовом положении, связях, планах.
— Кто нанял?
— Человек, который предпочитает оставаться в тени.
— Граф де Рошфор?
Он резко поворачивает голову.
— Откуда вы знаете?
— Логика. Кому ещё мы можем мешать? — Возвращаюсь к креслу, сажусь напротив. — И что вы ему расскажете?
— Не знаю, — честно отвечает он. — Поначалу всё было просто. Приехать, осмотреться, собрать информацию, уехать. Но теперь...
— Теперь?
— Теперь я не уверен, что хочу выполнять эту работу.
— Почему?
— Потому что вы не то, что я ожидал увидеть.
— А что вы ожидали?
— Разорившихся аристократов, пытающихся спасти остатки состояния. Или ловких авантюристов, наживающихся на доверчивых путешественниках. А вместо этого...
— Вместо этого?
— Вместо этого я вижу женщину, которая честно работает и заботится о людях. — Он встаёт, начинает ходить по комнате. — Вы знаете, как вы обращаетесь со своими служанками? Как с дочерьми. А с гостями? Как с желанными друзьями. Это редкость, мадемуазель де Монклер. Большая редкость.
— И что теперь будете делать?
— Не знаю. — Он останавливается у окна, смотрит в темноту. — С одной стороны, я взял деньги за работу. С другой...
— С другой?
— С другой стороны, мне не нравится помогать людям, которые хотят разрушить что-то хорошее.
Интересно. Наёмный сыщик с совестью. Не самое обычное сочетание.
— Месье Дюран, а что, если я предложу вам другую работу?
— Какую?
— Защитить то, что вы сочли достойным защиты.
Он оборачивается.
— Вы предлагаете мне предать заказчика?
— Я предлагаю вам выбрать сторону. Тех, кто разрушает, или тех, кто создаёт.
— А что я с этого буду иметь?
— Возможность спать спокойно. И хорошую зарплату,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.