Повесть о предательстве - Мелли Т. Толлэм Страница 19

- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Мелли Т. Толлэм
- Страниц: 79
- Добавлено: 2025-08-13 09:38:28
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Повесть о предательстве - Мелли Т. Толлэм краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Повесть о предательстве - Мелли Т. Толлэм» бесплатно полную версию:Далия всю жизнь бежала от одного чудовища — лишь для того, чтобы попасть на путь другого.
Прошло десять лет с тех пор, как она вырвалась из темноты. Десять лет — в прятках, скрывая свою магию в королевстве, где она под запретом. И несмотря на то, что она отвергла эту часть себя, Далия счастлива с жизнью, которую построила в Камбриэле. Она вот-вот станет Королевским учёным, а Принц Эйден — любовь всей её жизни — наконец-то отвечает ей взаимностью.
Но раздражающе внимательный Королевский ассасин Райкен не спускает с неё глаз. Он всегда рядом — наблюдает, выжидает, пытается понять, что же ею движет. И в своей навязчивой тяге разгадать её тайны Райкен раскрывает самый тёмный секрет Далии — и не побрезгует шантажом, чтобы получить то, что хочет.
Далия готова на всё, чтобы сохранить свою тайну. Даже приблизиться к загадочному ассасину.
Потому что если правда всплывёт — все, кого она любит, заплатят смертельную цену.
И эту цену принесёт не человек. А чудовище.
Повесть о предательстве - Мелли Т. Толлэм читать онлайн бесплатно
Я расслабилась и прижалась к нему, мои руки обвили его шею, а голова прижалась к его груди. Я никогда не была так близко к нему, достаточно близко, чтобы слышать биение его сердца, бьющегося в груди. Я вдыхала аромат его кожи и пота, пока мое дыхание не выровнялось до медленного и ровного ритма. Его тепло растекалось по моему телу, и его темп раскачивал меня взад-вперед. И с последним вздохом я провалилась в сон.
ГЛАВА 10
Было холодно и липко, несмотря на то, что я проснулась рядом с потрескивающим огнем. Я потянулась и застонала, перекатываясь ближе к теплому пламени, мое тело чувствовалось так, словно его избили до полусмерти. Прежде чем я успела сориентироваться в обстановке, кто-то прижал руку к моей голове и спросил:
— С тобой все в порядке?
Я открыла глаза и увидела Джорджа, нависшего надо мной, как наседка.
— Я в порядке, — выдавила я, отметив, что снова нахожусь в лагере.
Должно быть, я проспала всю обратную дорогу, потеряв сознание в объятиях Эйдена.
— Но у тебя жар, — добавил он.
— Я в порядке. Я просто неудачно упала и провела слишком много времени на холоде сегодня вечером.
Джордж отстранился, пожав плечами, а я моргнула, чтобы прояснить зрение. Эйден и Брэндон сидели сбоку от огня и ели что-то, что пахло восхитительно. Брэндон неуверенно улыбнулся мне, прежде чем бросить пронзительный взгляд на Джорджа.
Эйден встал и хмыкнул.
— Я собираюсь отнести этот цветок в свою палатку и кое-что приготовить. Поешь чего-нибудь. Сегодня ты будешь спать в моей палатке. С этим все в порядке?
— Да, — я кивнула, мой желудок скрутило.
Он повернулся к нам спиной и ушел, а мои губы растянулись в улыбке.
Джордж усмехнулся, увидев выражение моего лица.
— Я принесу тебе поесть.
— Спасибо тебе, — прошептала я, когда он ушел, странно бодро подпрыгивая на ходу.
Брэндон подвинулся и сел рядом со мной, покусывая губу и ожидая, пока остальные уйдут. Как только мы остались одни, он наклонился ближе и спросил:
— Итак, ты нашла цветок?
Я ухмыльнулась.
— Я же говорила, что найду.
В глазах Брэндона заплясали веселые огоньки, и он присвистнул.
— Я не должен даже спрашивать, не так ли?
— Наверное, нет, — я толкнула его плечом.
— От тебя одни неприятности, Далия, — сказал он, хихикая.
Мы оба притихли, когда Джордж вернулся к нам, его руки были полны вяленого мяса, сыра и хлеба. От этого зрелища у меня потекли слюнки, и я поднялась ему навстречу, вырывая еду из его рук еще до того, как он успел ее предложить.
Джордж рассмеялся и втиснулся между нами.
— Такой маленький зверек.
Я сунула в рот ломоть хлеба, чтобы доказать его точку зрения, но он не рассмеялся над этим действием. И это было странно слышать от человека, который считал все происходящее шуткой.
— Брэндон, ты не против если я поговорю наедине с Далией?
Я подавилась твердым куском хлеба. Я не хотела оставаться наедине с Джорджем. После того, что произошло в прошлый раз, меня до сих пор держали в ежовых рукавицах. Что он опять задумал?
Брэндон пожал плечами.
— Увидимся утром, Далия.
Я слегка кивнула Брэндону, желая ему спокойной ночи, затем сглотнула и повернулась к Джорджу, мои глаза сузились.
— Чего ты хочешь?
Джордж ухмыльнулся. Как всегда с ухмылкой.
— Насчет того поцелуя… — поддразнил он.
Я запрокинула голову и шумно выдохнула.
— А что насчет этого? Очевидно, ты поцеловал меня, чтобы доставить неприятности. Ты, наверное, знал, что нас поймают, — мои глаза расширились от этой мысли. — Ты знал, что нас поймают?
Он рассмеялся, как будто обвинение его позабавило.
— Нет. На самом деле я действительно хотел поцеловать тебя. Мне всегда было любопытно, на что это будет похоже. И теперь мое любопытство удовлетворено.
Я фыркнула, прекрасно понимая, что Джордж не просто пытается добавить меня в свой список женщин.
— Это чушь собачья, и ты это знаешь. Что ты задумал? У тебя есть план — у тебя он всегда есть.
— Да, — просто заявил он, придвигаясь ближе с улыбкой на лице. — Мне пришлось подкинуть дров в костер для Эйдена. Ты должна благодарить меня, а не выглядеть так, будто хочешь меня ударить.
Я любила Джорджа как брата, но иногда сомневалась, стоила ли вообще его дружба этого.
— О, правда?
— Однажды вы оба поблагодарите меня за это, — заверил он меня взмахом руки.
Я уставилась на него. Джордж пытался свести нас с Эйденом, но в его плане была одна маленькая проблема.
— Джордж, он так ко мне не относится.
Он уставился в пространство, что-то явно его беспокоило.
— Относится. Его просто нужно было подтолкнуть к действию.
— Я никогда не интересовала его, и ты это знаешь.
Он усмехнулся.
— Вы двое такие глупые. Это очевидно для всех, кроме вас обоих. Смотреть, как вы ходите друг вокруг друга на цыпочках, словно пара влюбленных подростков, тошнотворно. Я больше не мог этого выносить и поцеловал тебя. Он не хотел вмешиваться, поэтому я заставил его.
Джордж фыркнул и поднял глаза к небу.
— Ну, я пытался заставить его. Этот идиот все еще не понимает этого.
Я сморщила лоб в замешательстве. Это было не похоже на Джорджа — быть альтруистом.
— Я… не знаю, что сказать.
— Тебе не нужно ничего говорить мне. Ты должна сказать это ему, — поучал он. — Он так зол на меня. Так зол на тебя. И я сыт по горло его отношением, — он сжал мою руку и взмолился: — Ради всего Святого, пожалуйста. Просто прекрати это и скажи ему что-нибудь.
Я уставилась на Джорджа, когда он отпустил мою руку и встал. Он пожелал мне спокойной ночи и неторопливо направился к своей палатке, оставив меня в растерянности.
Я принялась за еду, больше не чувствуя голода.
Это было безумием. Эйден никогда не интересовался мной. Я много раз пыталась рассказать ему о своих чувствах, и всякий раз, когда я намекала на что-то большее, чем дружба, он отмахивался от меня. Однако отсутствие его реакции могло быть как-то связано с различиями в нашем социальном положении. Даже если бы Эйден ответил мне взаимностью, его отец никогда бы этого не одобрил.
Преисполненная решимости, я отряхнула крошки со своего плаща и направилась прямиком к его палатке. Я хотела разрядить обстановку, раз и навсегда. Ранее сегодня вечером он сказал, что я могу рассказать ему
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.