Неугодная невеста Дракона, или Тайна леди Дойл - Мари Александер Страница 14
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Мари Александер
- Страниц: 105
- Добавлено: 2026-06-23 13:00:08
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Неугодная невеста Дракона, или Тайна леди Дойл - Мари Александер краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Неугодная невеста Дракона, или Тайна леди Дойл - Мари Александер» бесплатно полную версию:‒ Я запрещаю вам вмешиваться в эти расследования! ‒ почти прорычал дракон в человеческом обличии.
‒ Лорд, вы забываетесь! Вы мне никто! ‒ гордо ответила я.
‒ Увы, я ваш жених! ‒ снисходительно ухмыльнулся он.
‒ Бывший! ‒ напомнила я ему и себе, чтобы не поддаться соблазну.
Несмотря на всю его внешнюю привлекательность, и магнетическую ауру власти, я ненавидела и презирала его. Ведь именно я попала в тело неугодной невесты дракона, не пережившей разрыва помолвки.
Вот только я не она и помирать не собираюсь!
А бывший жених‒дракон пусть не суёт свой нос в мои дела.
Эй, дракон, лапы и хвост держите при себе, я леди!
И не надо меня спасать, я сама…
Черновик, после завершения текст будет вычитан и откорректирован.
Прошу не судить строго за ошибки опечатки.
Неугодная невеста Дракона, или Тайна леди Дойл - Мари Александер читать онлайн бесплатно
Возникшую после этого паузу нарушил сам мистер Белл.
‒ Родственники мы дальние хотя и по мужской линии, но сэр Эдвард мог вообще не принимать участие в моей судьбе. Так как были и более близкие родственники по материнской линии. Но судьбе было угодно, что бы в девять лет я приехал в поместьем Хилс-Ррок.
И только я хотела выразить своё восхищение решение сэра Эдварда, как услышала.
‒ Конечно же, вопрос решился после того, как сэр Эдвард увидел во мне дракона.
Ну, вот вам и доказательство, что яблоко недалеко от яблони падает.
Что покойный мистер К. Хилс-Ррок был снобом, что нынешний. Это точно у них в крови, решила я. И моё желание отказать в помощи мистеру Артуру К. Хилс-Ррок лишь возросло.
Но…
Мистер Вернер Белл вызывал во мне искреннее чувство симпатии, и отказать ему в его просьбе я так и не смогла.
‒ Мисс Дойл, вы не представляете, как я вам благодарен за то, что вы делаете! ‒ прощаясь со мной через час, говорил мистер Белл.
В ответ я лишь кивала.
‒ Я, как только освобожусь сразу же, приеду. ‒ давал мне обещания мой новый знакомый и указывая на кучера пояснял. ‒ Сэрдженсон позаботится о вас, вы не переживайте. И миссис Пауэр, уверен, вам тоже понравится.
Так же молча я кивала и смотрела через окно экипажа, как мистер Белл спешил обратно на железнодорожную станцию, чтобы сесть в поезд, который увезёт его в Лондон.
В экипаже напротив меня сидел мистер Артур К. Хилс-Ррок и направлялся экипаж не в Ррок‒парк, а в поместье Хилс-Ррок.
Ну вот скажите, что я там забыла?
Глава 14
Этот же вопрос я задавала себе, когда экипаж, проехав несколько миль, миновал ворота и въехал на территорию знаменитого поместья Хилс-Ррок.
Родовое гнездо древнего аристократического рода драконов.
В дневнике Лиз это место было описано как сказочный дворец.
И проезжая по алее, я даже не удержалась и выглянула в окно.
Дворцом бы я это место не назвала. Строение не было простым домом. Скорее всего, оно было больше похоже на замок. Но со временем снесли замковую стену, а внутренние строения и сам замок был облагорожен и частично перестроен. Что вносило какую-то таинственность, граничащую с намёком на экстравагантность владельцев поместья Хилс-Ррок.
Что никак не вязалось с образом знакомого мне нынешнего владельца, сидящего напротив меня.
О том что ранее это точно был замок, говорило и то что сохранился и ров с водой. Правда сейчас представлял собой кольцевой канал, с облагороженными берегами и плавающими на воде лебедями.
Через этот довольно широкий канал было построено несколько мостов и мостиков. По одному из них мы и проехали, чтобы подкатить к широкой центральной лестнице, у которой нас уже встречали.
У первой ступени стояли трое: пухлая седая леди в белом чепчике, чёрном как вороново крыло платье с белоснежным передником и большой связкой ключей на поясе и два высоких лакея в ливреях. Причем не только ливреи были одинаковыми, но и лица двух мужчин. Я сделала вывод, что они близнецы. Ничего странного в этом, по сути, и не было, если только не их сходство с нашим кучером Сэрдженсоном. Навскидку я решила, что кучер отец этих двух молодчиков. Как потом выяснилось, я не ошиблась.
Правда, кучер оказался не просто кучером. Но это так мелочь.
Когда дверь экипажа открылась, мне пришлось выйти. Чтобы молодые слуги могли помочь своему господину. Шляпа снова упала и я подняла её, чтобы лакеи не затоптали.
Не успела я выйти, как миссис Пауэр тут же подхватила меня под руку и повела вверх по лестнице.
‒ Пойдёмте, дорогая. Боб и Роб сейчас же доставят хозяина в дом.
Ещё в поезде, выслушав просьбу мистера Белла, я согласилась сопроводить его кузена сэра Артура до поместья, передать в заботливые руки слуг и дождаться возвращения самого мистера Белла из Лондона.
Но в пути я поняла, что не нарушу своего обещания, так как я его и не давала, если покину поместье Хилс-Ррок, сразу же как передам дракона под попечительство его слуг.
Из экипажа же вышла, лишь для того, чтобы два рослых лакея не оттоптали мне ноги и локтями своими не задели, пока вытаскивали своего господина. Именно это я и хотела сказать пышной миссис, которая оказалась на целую голову ниже меня.
‒ Прошу прощение, а вы не могли бы велеть кучеру, чтобы он отвёз меня обратно на станцию, или же в Ррок‒парк? Он же где-то здесь неподалёку.
‒ Ррок‒парк? ‒ лишь на секунду смутилась и остановилась миссис Пауэр.
Но её замешательство и вправду было секундным. Она махнула свободной рукой как-то неопределённо и сказала.
‒ Это там! И если вам мисс, потом нужно будет в Ррок‒парк, то конечно же Сэрдженсон сам вас отвезёт или это сделает кто-то ещё из слуг. А сейчас пойдёмте в дом.
‒ Мой зонт! ‒ нашла я повод вернуться к экипажу.
Не смотря на свою пышнотелость миссис Пауэр нельзя было назвать медлительной. Она торопливо вела меня к открытой двери в дом. При упоминании о забытом в экипаже зонте, она даже не остановилась, чуть повернула голову и отдала приказ.
‒ Боб, пока Сэрдженсон не уехал, забери из кареты зонт леди, и принеси его в кабинет сэра Артура.
Мы уже входили в большие двойные двери, когда я расслышала ответ слуги. Расстояние было приличным, и я не была уверена, правильно ли расслышала.
‒ Да, мам!
Решила, что всё же ослышалась, и он ответил «да мем» через «э». Все слуги так и обращались к миссис Пауэр, и оба близнеца лакея.
‒ Сэрдженсон, сейчас поедет за доктором. Мистер Вернер дал чёткие указания. Хоть он и уверен, что очень скоро сэр Артур придёт в себя. Но лучше чтобы приехал доктор Роелз и осмотрел хозяина, ‒ сообщила мне экономка, ведя по широким коридорам первого этажа.
Попутно нам встречались другие слуги, и она давала им короткие указания. Я же всё обдумывала, как бы мне покинуть этот дом, до того как дракон придёт в себя или приедет доктор.
‒ Всё же магические отравления опасны. Даже для драконов. ‒ сказала экономка и открыла очередную дверь со словами, ‒ Сюда мисс.
Мы вошли в просторный кабинет и меня усадили в одно из кресел.
Услышав словосочетание «магическое отравление», я уже и не пыталась
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.