Под крышей комбини - Ирина Кизимова Страница 5

- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Ирина Кизимова
- Страниц: 17
- Добавлено: 2025-08-24 14:18:29
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Под крышей комбини - Ирина Кизимова краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Под крышей комбини - Ирина Кизимова» бесплатно полную версию:Он - простой парень из сибирского городка, ныне обучающийся в языковой школе. Она - японка, мечтающая стать знаменитой мангакой. Сможет ли встреча под крышей комбини стать для обоих судьбоносной? А любовь расцвести бутоном нежной сакуры, несмотря на все языковые и культурные барьеры?..
Под крышей комбини - Ирина Кизимова читать онлайн бесплатно
– Сэмпай, ты тоже здесь живёшь? – спросил он, всё это время, не отходя от неё ни на шаг, от чего на них порой косились в поезде, перешёптываясь. Кавахара, не привыкшая к подобному вниманию, слегка краснела, но старалась держать непроницаемое лицо, изредка что-то отвечая на короткие слова Саши, что пытался завести неловкий диалог.
– Да, а ты тоже? – спросила она, выходя с ним в один и тот же выход…
– Где ты живёшь? Я провожу.
– Эм, не стоит. Увидимся на работе, Комаров-сан. – поспешила попрощаться она, и поскольку дождь закончился, устремилась в сторону дома, краем глаза заметив, что Саша пожал плечами и идёт следом за ней. – Чёртов русский. – проворчала она, ускорив шаг.
Дом – низкий по сравнению с группой более элитных мансёнов [12] неподалёку, наконец показался в её поле зрения. Кавахара нащупала в сумке ключи и направилась по лестнице на нужный этаж. Саша всё так же, хоть и на расстоянии, шёл следом за ней. В конце концов, не выдержав такого очевидного преследования, она скрестила руки на груди и встала, дожидаясь, пока он поравняется с ней.
– Слушай, Комаров-сан, не нужно меня провожать. Уже поздно, иди домой.
– Сэмпай, я живу здесь. – он указал пальцем на дом, куда направлялась Кавахара, и та ощутила, как лицо заливается краской.
– Эм. Прости, ты серьёзно живёшь здесь? – она выделила слово «здесь» более сильной интонацией.
Саша утвердительно кивнул.
– Не знала, что мы соседи… Но, когда ты переехал?
– Примерно четыре месяца назад. – ответил он, показав ей четыре пальца.
– Чегоооо? – удивленно протянула она. – Я тебя раньше здесь не видела.
Тот пожал плечами и улыбнулся:
– Спокойной ночи, сэмпай, хорошо поработали сегодня.
«Хорошо хоть этаж не мой». – подумала про себя девушка, наблюдая за тем, как парень поднимается на третий, когда сама она жила на втором.
Прекратив пялиться на Сашу, который в завершении всего ещё и обернулся у своей квартиры, помахав рукой застывшей напарнице, она скорее поспешила домой, довольно резко захлопнув за собой дверь, чем жутко напугала отдыхавшую на футоне подругу.
– Чи-тян! С возвращением! – услышала она голос Мидори.
– Да, я дома.
Она сняла обувь, пристроив зонтик сушиться у входа и прошла в комнату, слегка поёжившись – подруга не включала кондиционер, впрочем, Кавахара всё понимала – с его использованием счёт за электричество придёт серьёзный, и тогда придётся больше экономить на еде и проезде, денег с подработки едва хватало для жизни в дорогущем Токио.
– Ты красная какая-то и выглядишь потрёпано, не заболела?
Мидори вынырнула из-под одеяла с любимым планшетом, ещё было видно открытый фотошоп с рисунком, над которым та корпела до возвращения подруги.
– Да так… На работе проблемы. – расплывчато отозвалась Кавахара, снимая шарф и вешая пальто в шкаф на плечики.
– Ты вроде не сильно жаловалась на подработку в комбини. Чего случилось, Чи-тян?
Она поморщилась, понимая, что подруга не отстанет, пока не докопается до сути.
– На работе новый напарник.
– Какой-то задрот?
– Нет, как раз с внешностью у него порядок. – она сама не заметила, как слегка покраснела.
– Что это я вижу? Тебе впервые кто-то приглянулся кроме твоих нарисованных мужиков! А фотка есть?! Покажи! Ну, или хотя бы расскажи какой он!
– Да он выглядит как принц из сёдзё[13], над которым я сейчас работаю, если серьгу из уха вытащить. – ещё больше покраснела девушка. – Но есть одна проблема. Он иностранец и постоянно называет меня «сэмпай», хотя я просила его так не делать.
– Вау! Да у нас тут намечается что-то интересное.
– Ничего интересного не будет. – возразила ей Кавахара. – Его японский настолько плох, насколько он красив.
– Ну, ничего, он потихоньку научится. Ты же знаешь, что наш язык довольно сложен для иностранцев, что уж говорить об европейцах.
– Ты права, но приглядывать за ним жутко выматывает.
Кавахара разлила чай по чашкам, протянув одну из них Мидори, а затем достала из сумки пирожные.
– Ооо! Ты снова принесла просрочку!
– Ага, на этот раз клубничные, будешь?
– Конечно, кормилица моя.
Мидори подхватила угощение и с удовольствием заработала ложкой. Просрочка, что разрешал уносить с работы тэнчё, сильно выручала их, да и чего добру пропадать, если у всех продуктов срок годности короче, чем может быть на самом деле?
– Касаемо твоего иностранца, тебе надо просто немного потерпеть, Чи-тян.
– Да уж, я же всё-таки смирилась с тем, что ты вечно называешь меня Чи-тян, а не Чияки. – рассмеялась девушка, отпивая обжигающий чай.
– Но Чи-тян же более миленько звучит. А этот твой иностранец, очень красивый? Если тебе не надо, то я себе заберу.
– Мидори, прекрати! Он не мой! И вообще! Делай, что хочешь, а я в душ.
– Уууу, какая вредина! – протянула девушка, провожая подругу взглядом, вновь сворачиваясь в кокон под внушительных размеров одеялом.
[1] Момидзи(紅葉) – дословно: красные осенние листья. В основном о момидзи говорят, когда собираются идти любоваться осенними деревьями.
[2] Комбини (コンビニ) – круглосуточный магазин товаров и услуг первой необходимости.
[3] Тенчё (店長) – управляющий (заведующий магазином).
[4] Идзакая (居酒屋) – популярный тип питейных заведений в Японии.
[5] ヤンキー – те же гопники.
[6] Роппонги (六本木) – район Токио близ Сибуи, бизнес-центр и центр ночной жизни.
[7] Примечание от автора: Японские фамилии, названия городов и т.д. не склоняются, но в разговорной речи знакомые русские и я сама часто это делаем. Поэтому склонение добавлено как фишка.
[8] Караагэ (唐揚げ) – маринованное мясо, обжаренное в панировке, чаще курица.
[9] Якитори ( 焼き鳥) – мясо на шпажках, поджаренное на углях, чаще куриное.
[10] Гайдзин (外人) – иностранец. Звучит грубо в отличие от «гайкокудзин» (外国人). В тексте покупатель этим подчёркивает плохое владение Саши японским языком. Мои знакомые избегают этого слова в речи.
[11] Икэбукуро (池袋) – оживлённый район в Токио, количеством аниме магазинов напоминает Акихабару, известен комплексом зданий Sunshine City.
[12] Мансён (マンション) – тип жилых домов Японии, относится к высшей категории, многоэтажка.
[13] Сёдзё (少女 ) – жанр аниме, рассчитанный на молодую женскую аудиторию.
Глава 2. Об ивентах, додзинси и прекрасных принцах.
На следующий день Саша буквально лежал на столе в обеденной зоне, слушая, как Олег делает очередную ставку в пользу его поражения. Оля же успокаивающе поглаживала парня
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.