Песня для пустоты - Эндрю Пьяцца Страница 36
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Эндрю Пьяцца
- Страниц: 85
- Добавлено: 2026-03-19 09:47:27
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Песня для пустоты - Эндрю Пьяцца краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Песня для пустоты - Эндрю Пьяцца» бесплатно полную версию:НЕЗАКОННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ, ИХ АНАЛОГОВ ПРИЧИНЯЕТ ВРЕД ЗДОРОВЬЮ, ИХ НЕЗАКОННЫЙ ОБОРОТ ЗАПРЕЩЕН И ВЛЕЧЕТ УСТАНОВЛЕННУЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.
1853 год. Английский фрегат «Чарджер» патрулирует воды Южно-Китайского моря и преследует китайские суда, уничтожая их вместе с грузом. Но охотник становится жертвой, когда в небе появляется огромная звезда, приближающаяся к Земле. Вскоре команде «Чарджера» предстоит столкнуться со своими худшими кошмарами и всеохватывающим безумием при встрече с невероятным существом, которое моряки назовут Темносветом. И лишь немногие смогут сохранить разум в поединке с первозданным неземным злом, древним и могущественным.
Песня для пустоты - Эндрю Пьяцца читать онлайн бесплатно
– Может, «Не тронь ее»?
– Да, вот так. А еще он назвал доброго доктора чужим именем.
– Как это – чужим?
– Ты звал его «Корбин». А сумасшедший назвал его «Боггс».
– Вот! – закричал Хиггс. – Вы слышали? Слышали? Она сказала «Боггс»! Это был Боггс, вы все слышали!
Бэнкс отвесил ему еще одну оплеуху.
– Заткнись, кретин!
– Вы же слышали, сержант: она сказала «Боггс»!
Бэнкс указал на мертвое тело:
– Какой тебе это Боггс, недоумок чокнутый? Это доктор Корбин, и у него дыра на месте сердца. А у тебя руки по локоть в его крови!
– Но это был не он! Капитан, умоляю, поверьте мне!
– Капитан, – вмешался сержант, – сколько можно слушать подобную чушь? Убийство раскрыто, разрешите мне запереть эту сволочь в карцере, чтобы по возвращении его предали суду и вздернули.
– Нет, мистер Бэнкс, – возразил капитан. – Убийца налицо, однако я должен понять причину его поступка.
– Да, сэр. Так точно, сэр. Прошу прощения.
– Умоляю, капитан, поверьте мне! – продолжал причитать Хиггс. – Боггс был здесь. А вы знаете, какой он. Все это знают! Да он вчера приходил сюда с кофель-нагелем и угрожал нашему доктору с мисс Цзя-ин.
– Вы же, кажется, были без сознания, когда это произошло, – сказал я.
– Да, был, но мне потом рассказал доктор Корбин.
– Перед тем, как ты его заколол, или после? – спросил Бэнкс.
– Нет, нет! – затряс головой Хиггс. – Его здесь совсем не было… Я лежал и вдруг услышал голоса, сердитые голоса. Я поднял голову – а тут он. Боггс, сэр. Клянусь жизнью, Боггс стоял прямо вот здесь с кофель-нагелем и готов был наброситься на юную мисс.
– Полная белиберда, – вздохнул Бэнкс.
– И что вы сделали дальше, мистер Хиггс? – спросил я.
– Конечно, его надо было остановить, – ответил он. – Мой долг – защитить женщину, пусть даже китаянку. Ну, я взял меч, который подарили мистеру Перхему, – он стоял тут, у стола, – и проткнул Боггса. Капитан, у меня не было выбора. Он собирался надругаться над ней, а то и проломил бы ей голову своей колотушкой.
– И где он теперь, мистер Хиггс? – спросил я.
– Что? Кто?
– Где теперь мистер Боггс?
– Ну… я… не знаю, сэр. Я… Он, видимо, убежал или…
Хиггс затих и наморщил лоб, изо всех сил напрягая память.
– Что произошло сразу после того, как вы его проткнули? – спросил я.
– Ну, мисс… мисс закричала. Оно и понятно, ситуация была страшная. Для меня самого тоже, сэр.
– Что значит «для вас самого»? – спросил капитан Андерсон.
– Я видел, на что Боггс способен, сэр. Он силен как бык: свернет тебе шею и глазом не моргнет. Я его до чертиков боюсь.
– Вы сказали, что Цзя-ин закричала, – напомнил ему я. – А что потом?
– Потом… потом… в лазарет набежали люди, и… тогда-то я и заметил несчастного доктора Корбина, сэр. Боггс, видимо, успел его убить, пока я… пока я…
Он говорил медленно и сбивчиво, как будто сам не знал, что скажет в следующее мгновение.
– Ну это уже ни в какие… – встрял было Бэнкс, но я жестом его остановил.
– Доктор, клянусь, все так и было, – произнес Хиггс. – Я просто… немного запутался. В голове как будто бардак…
– Не торопитесь, мистер Хиггс, – сказал я. – Сосредоточьтесь. Попробуйте вспомнить, что было до прихода мистера Боггса.
– До его прихода?
– Да, именно. Что вы делали тогда?
– Лежал на койке. Я ж уже говорил, сэр.
– А где был доктор Корбин?
– Где ж ему… ну… он… наверное… Не знаю, сэр. Всё… всё как в тумане, сэр.
– Не было ли у вас размолвки с доктором Корбином, мистер Хиггс? – спросил капитан Андерсон.
– Ч-что вы, сэр? – искренне изумился тот. – Никак нет, сэр. Доктор… был со мной очень вежлив. Заботился обо мне. Я бы никогда не поднял на него руку. Никогда, сэр.
– Похоже, это «никогда» длилось ровно до сегодняшнего дня, – начал было сержант Бэнкс, однако, поймав взгляд капитана, осекся. – Прошу прощения, сэр.
– Я его не убивал, – сказал Хиггс. – Это все Боггс. Больше некому. А потом он захотел напасть на мисс, но я проткнул его, и он убежал.
– Капитан, повторяю: когда поднялся шум, я был как раз возле лазарета, – сказал Бэнкс. – Моя каюта совсем рядом; я заходил туда за табаком. Никто мимо меня не пробегал. А дальше по коридору целая жилая палуба. И никто из матросов не видел Боггса. На полу нет кровавого следа. Черт возьми, когда этот маньяк убивал доктора, Боггс был на гон-деке в носовой части корабля.
В словах Бэнкса имелся резон. Из лазарета всего один выход, и он ведет на орлоп-дек. По соседству располагаются сержантские каюты, а дальше – жилой отсек для матросов. Будь Боггс и правда здесь, его приход и уход видели бы десятки глаз.
– Да у него мозги набекрень с тех пор, как он ударился черепушкой накануне! – сказал Бэнкс. – Разве человек в здравом уме самовольно свалится за борт? И раньше мозгов не было, так еще последние выбило.
– Все равно неясно, что послужило причиной, – сказал капитан Андерсон.
– Да вот она его и науськала, капитан. – Бэнкс кивнул в сторону Цзя-ин. – Закружила его и без того отбитую голову.
– И зачем ей было избавляться от доктора Корбина? – вмешался я. – Он ведь в ней души не чаял.
– Так они ж все дикари, сэр. Им разве нужен повод?
– Мистер Бэнкс, – строго произнес капитан Андерсон.
– Простите, капитан, но эти узкоглазые ни в грош человеческую жизнь не ставят.
– Мистер Бэнкс, моя дочь была китаянка, – сказал я. – И уверяю вас, она человеческую жизнь весьма ценила.
Сержант Бэнкс растерянно сглотнул.
– Я… я не хотел плохо говорить о вашей погибшей родне, доктор. Просто считаю, что доверять этой китаянке опасно. Только недавно мы узнали, что Уэст гораздо ближе знаком с пиратами, чем говорил. А она тоже пиратка. И когда убивают члена нашего экипажа, кто единственный свидетель? Она.
– Натяжка очень большая, – покачал головой я. – У нас нет доказательств, что Цзя-ин с Уэстом знакомы.
– Он подарил ей этот шелковый наряд, – сказал Бэнкс.
– Он почти каждому на корабле раздал что-нибудь с тех джонок. Этому человеку лишь бы ко всем подольститься.
– Что ж, допустим, – кивнул капитан Андерсон. – А что говорит наша китайская гостья? Цзя-ин, да?..
– Говорит, что Хиггс проткнул Корбина в спину мечом, – сказал я. – Перед этим он крикнул: «Не тронь ее» и назвал того Боггсом.
– Гм… Погодите-ка. «Не тронь ее»? По-английски? И она поняла? – уточнил капитан.
– Да, сэр. Полагаю, она немного понимает по-нашему.
– Бьюсь об заклад, она прекрасно понимает по-нашему, – усмехнулся Бэнкс. – Как я и говорил, сэр: им нельзя доверять. Уверен, именно она внушила Хиггсу,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.