Песня для пустоты - Эндрю Пьяцца Страница 23
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Эндрю Пьяцца
- Страниц: 85
- Добавлено: 2026-03-19 09:47:27
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Песня для пустоты - Эндрю Пьяцца краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Песня для пустоты - Эндрю Пьяцца» бесплатно полную версию:НЕЗАКОННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ, ИХ АНАЛОГОВ ПРИЧИНЯЕТ ВРЕД ЗДОРОВЬЮ, ИХ НЕЗАКОННЫЙ ОБОРОТ ЗАПРЕЩЕН И ВЛЕЧЕТ УСТАНОВЛЕННУЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.
1853 год. Английский фрегат «Чарджер» патрулирует воды Южно-Китайского моря и преследует китайские суда, уничтожая их вместе с грузом. Но охотник становится жертвой, когда в небе появляется огромная звезда, приближающаяся к Земле. Вскоре команде «Чарджера» предстоит столкнуться со своими худшими кошмарами и всеохватывающим безумием при встрече с невероятным существом, которое моряки назовут Темносветом. И лишь немногие смогут сохранить разум в поединке с первозданным неземным злом, древним и могущественным.
Песня для пустоты - Эндрю Пьяцца читать онлайн бесплатно
Капитан тяжело вздохнул.
– У меня нет слов. Я просто не могу представить, каково потерять в один день и жену, и ребенка.
– Вас не удивляло, почему во время войны я то и дело вызывался в абордажную команду? – поинтересовался я. – Зачем это простому флотскому хирургу? Затем, чтобы забыть. Посреди дыма, грохота и хаоса я мог наконец не вспоминать их лица и просто… жить.
Капитан Андерсон сделал очередной глоток вина и снова раздул сигару. Это давало ему время обдумать следующие слова.
– Признаться, я считал, что это просто ваш конек, – сказал он. – Помню, вы одерживали верх в каждом поединке на корабле, и наш каптенармус… Как бишь его звали? А, неважно… Он в конечном счете запретил вам участвовать в тренировках, потому что вечно проигрывал. Как он багровел! А вся команда хихикала у него за спиной.
Теперь был черед капитана отвлекать меня от мрачных раздумий и воспоминаний, вот только они никуда не уходили. Я смеялся над Купером, что тот не в силах сдержать свои порывы, а сам-то не лучше: который год ношусь с призраками прошлого и никак не могу с ними расстаться.
– Где вы научились так чертовски хорошо фехтовать? – спросил капитан.
– Отцовское влияние, – ответил я. – Он с самого детства прочил меня в военную службу, по своим стопам. Вложил мне в руку тренировочный меч, едва я смог его держать.
– Что ж, даром это не прошло.
Да, пожалуй, тут была доля истины, но в юности я так не считал. Тогда мне казалось, что отец заставляет меня жить не свою жизнь. И я всячески восставал против этой жизни к вящему его разочарованию.
Я избрал стезю хирурга и о военной карьере даже не помышлял. А потом Эвелин с Джонатаном умерли, и мне пришлось-таки взять в руки клинок.
– Как по-вашему, Майлз, – произнес я, – можно ли убежать от прошлого?
– В каком смысле, Эдвард?
Я тяжело вздохнул, собираясь с духом.
– Порой мне кажется, будто я в клетке, будто предыдущие события и поступки оставили в моей жизни глубокую колею, из которой я не могу выйти и по которой обречен следовать бесконечно.
– Вам, Эдвард, нужна цель, как и всем нам, – сказал капитан. – Иначе мы погружаемся в болото и заволакиваемся тиной, гадая при этом, почему наша жизнь – сущее наказание. И если уж искать избавления, то не в отчаянии или потакании слабостям, а в чем-то возвышенном и благородном.
Взять того же мистера Перхема с его увечьем. Уверен, ваша забота о нем исходит из самых благих побуждений, однако ничего хорошего в ней нет. Предоставленный сам себе, юноша только и будет смотреть на искалеченную руку и горевать об утрате. Дайте ему занятие. Дайте ему цель. Пусть служит большому делу – и вы увидите, как горе уйдет, а все мысли устремятся к общей пользе.
Я взвесил его слова.
– Знаете, Майлз, со времен войны вы чертовски поумнели.
– Просто в те годы я больше думал, как бы увернуться от смрадных горшков. – Капитан широко улыбнулся, сжав сигару в зубах. – Ну и слишком налегал на вино, куда без этого. Тогда, на куттере, кстати, – добавил он, – я решил, что вы сбрендили. Вот так бездумно выливать драгоценный винный запас на бинты!
– Нам очень повезло, что вы любили вино и брали его с собой в умопомрачительных количествах, стоило отплыть куда-то более чем на час.
– Уж лучше пить вино, нежели тухлую речную воду. – Капитан кивнул в сторону футляра, лежащего у моих ног: – Гляжу, вы так и не расстаетесь с этой скрипкой. Помню, сидим мы в лодке, жара страшная, помощи ждать долго, в плече зияет рана и неясно, получится спасти руку или нет… Да уж, тогда ваша музыка здорово отвлекала.
Отвлекала. Именно это Майлз пытался проделать со мной теперь: отвлечь от болезненных воспоминаний, чтобы я вернулся в строй, как положено офицеру Королевского флота.
Я подумал об отце, который прошел Наполеоновские войны под началом у Веллингтона. Его бы, вероятно, стошнило, услышь он, как я изливаю чувства перед другим мужчиной – да перед кем угодно. Так и представляю его разочарованное лицо и как он осуждающе качает головой.
Я снова посмотрел на странную бесхвостую комету, которую мы заметили накануне. Она как будто тоже взирала на меня с осуждением. Весь ее вид выражал не холодность даже, а… какое-то едва прикрытое презрение.
Зато капитан Андерсон, напротив, воспринимал звезду в совершенно ином свете.
– Довольно приятное зрелище, не находите?
– По-моему, она стала крупнее, – сказал я.
– Похоже на то, – согласился он. – Что ж, это добрый знак. Возможно, мы настигнем нашу добычу. Возможно, нам повезет, и негодяи, которых мы преследуем, выведут нас на еще более крупное логово. Будет, наконец, «Чарджеру» достойная работа, а потомки запомнят наш подвиг!
Мне же от зловещего взгляда сделалось совсем неуютно; я вдруг ощутил себя ничтожной букашкой. Тело пробрал неприятный зуд, и я, подхватив футляр со скрипкой, направился обратно к люку.
– Что, передумали? Не будете играть? – спросил капитан Андерсон.
– Сегодня – нет.
Я еще раз напоследок оглянулся на комету и капитана, стоящего на палубе под ее взором. Что-то внутри меня взывало предостеречь его, увлечь за собой вниз – туда, где этот хищный глаз его не увидит. Не изберет жертвой.
Странные мысли. Глупые, ребяческие. Ничего не сказав, я поспешил на нижние палубы – подальше от чудовищного взгляда и призраков прошлого.
14
Поспать той ночью мне не удалось.
Да и как уснуть, когда перед глазами без конца мелькают лица тех, кого я потерял. И невинные вопросы Джека, и вовсе не невинные намеки Уэста, и даже беседа с капитаном – все это лишь еще сильнее бередило ту боль, которую я так старательно зарывал глубоко в душе.
Не находя себе места, я какое-то время бродил по палубам. Из темноты доносились тяжелые шаги Мак-Дугала. Каптенармус, как всегда ворча вполголоса и размахивая колотушкой, выискивал тех, кому хватает глупости бодрствовать после отбоя.
Укрыться от него, впрочем, было проще простого. Поскольку обязанности судового врача включали проверку вентиляции, мне приходилось заползать в самые укромные уголки. И пускай я прослужил на «Чарджере» всего ничего, зато знал судно, вероятно, намного лучше каптенармуса.
Наконец бесцельные блуждания привели меня в трюм. Я мог бы сказать, что искал там покоя, но это была
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.