Арфа Королей - Вячеслав Бакулин Страница 36
- Категория: Фантастика и фэнтези / Русское фэнтези
- Автор: Вячеслав Бакулин
- Страниц: 132
- Добавлено: 2026-01-11 01:05:13
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Арфа Королей - Вячеслав Бакулин краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Арфа Королей - Вячеслав Бакулин» бесплатно полную версию:О чем поет Арфа Королей? Видели ли вы пятнистого клювокрыла? Можно ли отменить Троянскую войну? Как выглядит настоящая Красная Шапочка? Чем занимается урбанида? Велика ли цена печенья в постапокалипсисе? Предал ли Ганелон Роланда? Зачем нужен специалист по связям с реальностью? Чем завершился бой Кухулина и Фер Диада? Что будет, если вампиры выйдут из моды?
Ответы на все эти и многие другие вопросы – в авторском сборнике Вячеслава Бакулина.
«Арфа королей» – явление уникальное в том смысле, что она вобрала в себя, кажется, все, что есть фантастического и фэнтезийного, при этом еще и хорошо прихватив от истории. Хочешь Ирландию, древнюю и викторианскую? Пожалуйста. Желаешь Элладу и Византию? Вот они. Нужны далекая-далекая галактика, постапокалипсис и проклятое дитя? Распишитесь в получении. Высокая и мрачная фэнтези? Есть в количестве. Юмор? Еще какой! Темы антиолигархической революции, неуязвимости Семецкого и приготовления из русской сказки героического фэнтези тоже раскрыты – читай да радуйся. Единственное ограничение – книгу эту нельзя читать по диагонали. С любого места можно, задом наперед – можно, через два рассказа на третий тоже допустимо, а вот от невнимательности пропадает половина смысла и две трети удовольствия, порождаемого игрой слов и множеством, как нынче выражаются, пасхалок. Чем больше читатель на своем веку прочел, тем больше радости принесет выискивание и переигрывание знакомых сюжетов. Ну а те, кто не в теме, получат гарантированное удовольствие, ибо в столь многоцветной россыпи не найти чего-то, что тронет душу, вызовет желание поспорить или хотя бы заставит улыбнуться, просто невозможно.
Вера Камша
Заходят как-то в бар готика, постмодернизм и фэнтези, а там Вячеслав Бакулин предлагает им подержать его коктейли – потому что наш специалист по связям с реальностью знает толк в занятной истории. В чем прелесть авторского рассказа? Если вы ищете забаву на недлинный вечер или надо скоротать маршрут-другой в гудящей подземке, нет ничего лучше старого доброго зомби-апокалипсиса или легенды об ирландских фэйри. В чем недостаток? Короткий! Но Слава уж позаботился, чтобы таких историй под обложкой было в количествах. Не забудьте пристегиваться или держаться за поручни. Плед, какао с зефирками или чай с чем покрепче – опционально.
Ася Шевченко
"Арфу королей" услышат лишь те, кто без страха заглядывает в глаза призракам прошлого, идет по темным улицам настоящего и взмывает к холодным звездам будущего. Это непростые, очень разные, мастерски написанные сюжеты, где за улыбкой всегда прячется печаль, а рука об руку с чудесами идут чудовища. Но даже самое острое стекло, которым ранят судьбы многих героев, сверкает – надеждой на лучшее и верой в людей и готовностью бороться – за себя, за любимых, за мир.
Екатерина Звонцова
Эпос и сказка, миф и легенда, пророчество и симуляция – все смешивается в рассказах Вячеслава Бакулина. Этот сборник подобен трибьют-концерту, посвященному разным эпохам и темам. Знакомые мелодии здесь звучат в новой обработке: ирландски-задорно, как у Свифта, мрачно-визионерски, как у Стругацких, и блажено-антично, как у Гомера.
Денис Лукьянов
Арфа Королей - Вячеслав Бакулин читать онлайн бесплатно
– …не слышали о нем? – очередной вопрос О'Флаэрти разрушает морок этих глаз. Я выныриваю из их омута, как ловец жемчуга, который, не рассчитав сил, погрузился чересчур глубоко и уже не надеялся вновь увидеть небо. А впрочем, аналогия неверна: я вовсе не ищу спасения.
– Прошу прощения?
– О лейтенанте Артуре Пендрагоне. Он служит в первом драгунском полку. Нет? Мальчик прирожденный кавалерист и отменный рубака, что, впрочем, неудивительно с таким-то отцом…
И снова поток воспоминаний о славном прошлом, сражениях, походах и клятве, данной умирающему брату по оружию… что?!
– Свадьбу сыграем на следующий год, когда Артур вернется из Америки.
– Отец, прошу вас, – морщится Морриган. – Вряд ли шевалье это интересно.
Означенный шевалье каким-то деревянным голосом заверяет, что ему очень интересно, после чего выслушивает в исполнении майора краткий, но пылкий панегирик в адрес будущего зятя. В частности, выясняется, что Артур Пендрагон высок (почти так же, как я), атлетически сложен (пожалуй, помассивнее меня) и белокур (совсем не как я, с моими-то смоляными кудрями, и не как невеста, которая волосами вся в мать, упокой Господь ее душу, но они на контрасте смотрятся просто чудесно). Невеста, кстати, уже дважды просила разрешения оставить нас, но не получила его. Может, все дело в том, что она отчего-то не спешит разделять восторги родителя по поводу будущего мужа, скорее наоборот, и майору это явно не по нраву.
– Какая радость все-таки, что эта война закончилась, – меняет он тему беседы. Я вежливо интересуюсь почему. О'Флаэрти всплескивает руками:
– Черт возьми, да потому что иначе вы могли бы встретиться в бою не только со мной, но и с нашим дорогим Артуром. Я видел вас в деле, дорогой Ланселот, и скажу без утайки – бойцов, подобных вам, знаю немного. Но, скрести вы клинки с Пендрагоном…
– Думаю, шевалье вышел бы победителем! – дерзко вскидывает подбородок девушка, глядя мне прямо в глаза. И в ее взгляде – немая мольба о помощи.
– Мадемуазель слишком добра, – невзначай отодвинув временно утратившего дар речи майора, я снова прикасаюсь губами к шелку ее перчатки. – Но почему вы так считаете?
Красавица на мгновение прикусывает нижнюю губу, а затем чеканит:
– Вы не похожи на человека, который будет гордиться тем, что топчет конем краснокожих женщин и детей или подавляет восстания при помощи одеял, зараженных оспой. И вы вряд ли согласились бы жениться на девушке, которую до помолвки никогда прежде не видели. Вам почему-то хочется доверять и искать вашей защиты…
Глаза майора округляются.
– Морриган! – придушенным шепотом начинает он. – Как тебе…
К счастью, в этот момент графиня Коннахт вспоминает о своей доверенной подруге, и та спешит на зов, оставив отца кипеть от возмущения:
– Вздорная девчонка! Вся в мать, упокой Господь ее душу. Подумать только – «никогда прежде не видел»! Да кому и когда это мешало!..
В кои-то веки я полностью согласен со вспыльчивым ирландцем. Ведь я никогда прежде не видел девушку, которая сейчас плывет прочь, похожая на белый призрак, обитательницу иного мира, по ошибке попавшую в грубый и приземленный мир людей. Даже в наполненной гостями бальной зале она ухитряется создавать вокруг себя незримый кокон свободного пространства.
Внезапно Морриган останавливается, чтобы поправить выбившийся из прически локон. Медленно оборачивается и безошибочно ловит мой блуждающий взгляд. Немного робкая улыбка на миг расцветает на губах, созданных для поцелуев, и я уже готов умирать и убивать ради шанса увидеть ее снова.
А очень скоро меня ждет еще одно потрясение.
Появляется слуги, несущие арфу, и вот уже в зале воцаряется тишина, и пальцы Морриган ложатся на струны. А потом я слышу:
– Как дорог кудрей его мне вранов цвет,
Лица его прекрасней нет.
Нет нежнее рук, чем у любви моей, —
Нельзя любить его сильней.
Люблю его, сердце говорит,
И землю, что его шаги хранит.
Коли не увидеть тебя мне впредь,
Пускай за мной приходит смерть[14].
Грустная, светлая мелодия, такая совершенная в своей кажущейся простоте. Проникновенный звенящий голос, плывущий, как легкий туман над рекой. Кажется, в них сейчас сосредоточилось все колдовство, подвластное женщине от начала времен.
– Прошла зима, и зелены холмы,
Когда же свидимся вновь мы,
Верю, ты придёшь после многих зим
И станем мы с тобой одним.
– У Клайда вод о тебе скорблю,
И ночью глаз я не сомкну.
Пусть сердца зов за тобой летит,
Мою любовь для тебя хранит.
Глаза Морриган закрыты, она вся отдалась песне. И все же я не сомневаюсь – девушка знает, что сейчас творится в моей душе. Знает, потому что поет для меня:
Прощай, мой друг. Зелены холмы,
Но так не свиделись вновь мы…
Верю, ты придёшь после многих зим
И станем мы с тобой одним…
Не в силах совладать с собой, я разворачиваюсь и почти бегу прочь из этого зала, от этой песни, от той, что легкими прикосновениями тонких пальцев к струнам режет на куски мое сердце. И все же отчего-то останавливаюсь на последнем шаге, не в силах переступить через порог. Медленно оборачиваюсь и безошибочно ловлю ее блуждающий взгляд, в котором поровну отчаянья и надежды, мольбы и приказа, прощания навсегда и обещания новой встречи…
Семью месяцами спустя я в числе пятнадцати французских офицеров маркиза де Ла Файета стою на палубе фрегата «Победа», уносящего нас на помощь тринадцати восставшим североамериканским колониям. Тем самым, с которыми сражается сейчас великолепный Артур Пендрагон. Губы мои беззвучно шепчут:
– Прощай, мой друг. Зелены холмы,
Но так не свиделись вновь мы…
Верю, ты придёшь после многих зим
И станем мы с тобой одним…
* * *
Сегодня небо перед рассветом напоминает неспокойную морскую гладь – сине-зеленую, подсвеченную идущим откуда-то из глубин расплавленным золотом встающего солнца. А вот гладь реки, наоборот, недвижима, точно тщательно отполированное серебряное зеркало. Впрочем, это ненадолго.
Брат встает и, не глядя на меня, начинает облачаться для битвы. Тишину нарушает разве что поскрипывание затягиваемых кожаных ремней, звяканье металла и редкое фырканье коней, которых возницы тоже готовят к тяжелому ратному труду. Так же молча.
Мы разъезжаемся в разные стороны и останавливаемся на противоположных краях поля. Ждем,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.