Маг и нимфа, или неправильное фэнтези - Дмитрий Баскаков Страница 20

- Доступен ознакомительный фрагмент
- Категория: Фантастика и фэнтези / Городская фантастика
- Автор: Дмитрий Баскаков
- Страниц: 32
- Добавлено: 2024-10-26 18:21:33
- Купить книгу
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Маг и нимфа, или неправильное фэнтези - Дмитрий Баскаков краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Маг и нимфа, или неправильное фэнтези - Дмитрий Баскаков» бесплатно полную версию:Сказка — загадочный парк, полный удивительных приключений и настоящего волшебства. Но Максим, волшебник, один из хранителей этого чудесного места, считает: за ярким фасадом скрывается лишь скучная работа, дающая одинаковым людям однообразные развлечения.
Тем не менее, в одной из туристок, пришедших в Сказку в образе жрицы богини леса, Макс встречает родственную душу. Пытаясь помочь ей во что бы то ни стало достичь своей цели, он не догадывается, что закрутившийся роман изменит не только его представления о Сказке, о добре и зле, но и о жизни вообще... А также — о себе самом.
Маг и нимфа, или неправильное фэнтези - Дмитрий Баскаков читать онлайн бесплатно
— Простите, Максим Андреевич, Вы точно уверены, что там не было ничего про небесные кары, про убийство неверных, про войну с поселенцами и так далее?
Я помотал головой:
— Н-нет, такого ничего не было.
— Вот как? Что ж, это добрый знак.
— Погодите, я не рассказал ещё, что было дальше.
— Я слушаю.
— Они потащили её в таверну.
— Кто?
— Толпа.
— Нерадивые люди... Что Вы предприняли?
— Ну, пока все напивались, я просто стоял рядом для подстраховки, а потом, когда её уже собирались тащить в нумера...
— Простите, — волшебник поморщился, как от зубной боли. — Вы сказали «тащить в нумера»?
— Именно, — я кивнул. — А как, по-вашему, реагируют завсегдатаи паба на голую девку?
По лицу мага ползла капля пота.
— Простите, Вы мне не сказали. Она что, была совсем голая?
Я замялся:
— Ну... Почти.
— Хорошо, продолжайте. Я надеюсь, жертв избежали?
Теперь уже я посмотрел на шефа с удивлением — впрочем, по его виду было понятно, что объяснений я не получу, пока не закончу, так что я продолжал:
— Так вот, когда её собрались тащить в комнату, я устроил там драку, и, когда меня уже били, она вдруг схватилась за магию, и...
— Варвара! — выкрикнул Аполлон Артамонович. Простучали торопливые каблучки, и дверь у меня за спиной приоткрылась. — Срочно свяжись с Вебезеккелем и постарайся достать мне картинку! — маг перевёл дух и снова посмотрел на меня. — Извините, что перебил. Итак, она там колдовала? Уже?!
— Да, и в тот момент я подумал, что она — тоже опер, но местный, поскольку...
— Погодите Вы с этим! Что именно она сделала?
— Ну, — я наморщил лоб. — Кажется, разворотила барную стойку. Ещё оживила дубинку трактирщика, а двоих напугала до полусмерти. Как она мне сказала: «Показала змею»... Это всё, что я видел. После этого мы, кажется, чуть не разнесли в хлам трактир, но в этот момент я её сгрёб в охапку и предпочёл убежать.
К моему удивлению, Аполлон Артамонович выдохнул с облегчением, и я только сейчас заметил, что пальцы его дрожат.
— Что же, кажется, обошлось. И что Вы предприняли дальше?
Я развёл руками:
— Понимаете, я сразу не сообразил, всё было так быстро, как будто в тумане... Я посадил её на лошадь и увёз в лес, и там она рассказала свою историю.
— Что именно? — спросил маг быстро. — Это важно!
— Ну, если признаться, немного, — ответил я. — Что она всю жизнь провела в лесу с сёстрами, что её наставницу зовут Мелисса и что та послала её изучить диких людей, чтоб понять, как они ошибаются, и что сама Димеона хочет их научить уму-разуму... Она называла ещё имена, но я не запомнил. Аполлон Артамонович, у нас есть в фэнтези-секторе кто-то, кого бы звали Мелисса?
— Нет, нет, — маг выглядел нервным. — Да что Вы на меня всё время так смотрите?! Я знаю ещё меньше Вашего!
Снова скрипнула дверь, и вбежавшая в комнату Варвара сунула Артамоновичу планшет с бумагами. Маг быстро раскрыл его и впился глазами в документы, пока я пытался заглянуть ему через плечо.
— Трактир разворочен, — сказал он, не оглядываясь.
У меня к горлу подступил ком.
— Сгорел?
— Пустил корни.
— О, боже...
— Да, пустяки. Так, что было дальше? Где сейчас Димеона?
— Я... — я сглотнул. — Я оставил её в лесу, сказав, что мне надо помедитировать.
— Тогда у нас мало времени, — шеф жестом отпустил Варвару и вновь поглядел на меня усталыми глазами. — Ладно-ладно, хорошо. Пока всё идёт вполне гладко, за что я Вам весьма благодарен, но может стать значительно хуже.
Я почувствовал, как моё сердце падает куда-то вниз.
— Вы это называете «гладко»?
— Максим Андреевич, поймите меня правильно, — маг старался говорить спокойно, но скрыть дрожь в голосе ему не удалось. — Пока происшествия можно обернуть в шутку, и я хочу, чтобы так оно дальше и было. Это замечательно, что Вы наладили с ней контакт — стало быть, она Вам доверяет. Значит, Вы будете с ней неотлучно, денно и нощно, ежечасно, ежеминутно, ежесекундно, если потребуется, всё время обеспечивая её безопасность... Особенно — подчёркиваю — особенно её безопасность для окружающих. Ваши вопросы?
Я уставился на шефа в упор.
— Вы бежали сюда сломя голову, — пояснил тот. — Что Вы хотели узнать?
Я постарался собраться с мыслями.
— Димеона, она... — начал я.
— Нет, никакой она не оперативник, — отмахнулся волшебник. — Она совершенно обычный турист, Ваша подопечная. И нет, ни о какой Мелиссе я слыхом не слыхивал, — чёрт, да мы забросили её в Сказку только два часа назад,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.