Сто жизней Сузуки Хаято - Мария Александровна Дубинина Страница 35

Тут можно читать бесплатно Сто жизней Сузуки Хаято - Мария Александровна Дубинина. Жанр: Фантастика и фэнтези / Героическая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сто жизней Сузуки Хаято - Мария Александровна Дубинина
  • Категория: Фантастика и фэнтези / Героическая фантастика
  • Автор: Мария Александровна Дубинина
  • Страниц: 81
  • Добавлено: 2026-02-14 14:20:53
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Сто жизней Сузуки Хаято - Мария Александровна Дубинина краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сто жизней Сузуки Хаято - Мария Александровна Дубинина» бесплатно полную версию:

В прошлом их связывали крепкая дружба и общее дело. Два молодых оммёдзи соединили свои души, стремясь помочь простым людям. Хаято верил, что перед ними не устоит ни одно зло – ни ёкай, ни демон, ни человек, ведь пока Ишинори рядом, они по-настоящему сильны.
Но однажды случилось непоправимое. Ишинори предал его, уничтожил всё, что было ему дорого. Испуская дух, Хаято поклялся, что даже если потребуется сотню раз переродиться, он будет раз за разом искать его душу, чтобы заставить страдать. Но когда все вдруг вернется к началу, кто из них окажется готов идти до конца, невзирая на чувства?
Приквел самого известного цикла авторов «Серебряный змей в корнях сосны», в котором знакомый герой открывается с новой стороны.

Сто жизней Сузуки Хаято - Мария Александровна Дубинина читать онлайн бесплатно

Сто жизней Сузуки Хаято - Мария Александровна Дубинина - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мария Александровна Дубинина

не посмотрел на поверженного мужчину, развернулся и побежал к замку. Его уже не волновала стража, которой он мог попасться на глаза. Если не успеть, все потеряет смысл, и им не покинуть поместье. Он мчался практически наугад, но пришел именно туда, куда стремился.

В темный коридор с «адскими» гравюрами.

Здесь он застал момент появления неизвестного из тайного хода, но тогда Хаято не мыслил так ясно, как сейчас. Теперь он не сомневался, что в тот раз чудом разминулся с Ютакой. Хаято принялся заново ощупывать холодные стены, когда услышал топот множества ног где-то над головой. Стража была близко, наверняка они уже обнаружили своего капитана, а тот направил их в погоню за Хаято. Он практически слышал тиканье часов, забирающих такие ценные секунды. Красные и синие морды демонов будто смеялись над ним, скалясь и сверкая глазами. Если бы они действительно начали двигаться, это бы не вызвало удивления.

Хаято зашарил ладонями по фигуре бессмертного Императора Восточной Горы, повелителя восемнадцати кругов даосского ада. И словно откликаясь на мольбу, картинка дрогнула. Хаято вытаращил глаза, не веря им, но рисунок почтенного старца и правда засветился! Точнее, засветились ладони Хаято, а краски под ними просто откликнулись на сияние ки. Хаято даже не заметил, когда призвал ее…

Надавив, он все-таки открыл проход и немедля в него втиснулся, чуть не прищемив ногу. Со скрежетом стена встала на место, и Хаято окружила тьма. В первые секунды он неподвижно стоял, потом осторожно нащупал ступеньки и двинулся вверх по длинной лестнице. Восхождение без фонаря заняло гораздо больше времени, чем он ожидал, и это вконец разозлило его. Крышку над головой он откинул с такой яростью, что грохот наверняка слышали даже в деревне.

Хаято в два прыжка выскочил из лаза и очутился в пустой комнате, где была только постель на дощатом настиле, наполовину скрытая тонкими занавесками, и высокие канделябры с горящими свечами, расставленные на полу. Но наверху слышался шум. Хаято отыскал глазами лестницу и начал тихо подниматься, прислушиваясь к происходящему на втором уровне пагоды. Деревянные ступени чуть поскрипывали под его весом.

Он надеялся увидеть Ишинори, однако первым заметил Окамото Такаюки, чья спина частично закрывала обзор, но за ним все равно можно было разглядеть гордо расправившую плечи юную девушку в фиолетово-синих многослойных шелках. Ее длинные волосы гладкой черной волной спускались ниже спины, а в причудливо уложенных на макушке прядях позвякивали драгоценные подвески на шпильках.

– Ни за что! – решительно воскликнула она, явно отвечая на то, что Хаято услышать не успел. – Ты не получишь ни капли моей крови!

Испуганная служанка, знакомая Хаято по спуску в купальню, позади нее тряслась, заламывая руки, а рядом с Окамото стоял напряженный, как натянутая тетива, Ютака. Ишинори видно не было.

– Я не спрашиваю тебя, женщина! – густым басом прозвучало в ответ. – Твой долг служить мне!

– Будь ты проклят, варвар!

Хаято оказался наверху раньше, чем успел обдумать план действий. У Окамото меч, и он явно собирается воспользоваться им по назначению. Никто бы не стал просто стоять и смотреть на это.

– Остановитесь! – выкрикнул он, появляясь позади Окамото и его слуги. Отметил про себя, что других людей и правда не было. Похоже, своей тайной старик ни с кем не хотел делиться. – Опустите меч, Окамото. Это же беззащитные женщины!

Ютака испуганно дернулся, его взгляд забегал от Хаято к Окамото и обратно, но в итоге неизменно возвращался к девушке в богатом платье.

Да где же этот чертов Ишинори?!

– Нашел-таки! – Окамото едва удостоил Хаято вниманием. – Не мешай, парень. Зря я послушал, оммёдзи не понадобились.

Он снова повернулся к девушке, и та яростно ткнула пальцем в Ютаку.

– Почему ты здесь? Разве мы не на одной стороне? – ее высокий голос звенел от переполняющих его чувств. Казалось, она вот-вот отбросит приличия и кинется на обидчика. Хаято, признаться, ожидал слез или чего-то такого. А еще ее речь была странной, какой-то…

Окамото занес меч, но отчаянный крик девушки остановил его.

Хаято воспользовался паузой, чтобы полностью взобраться на второй ярус пагоды и встать между двумя сторонами. В голове стремительно проносились мысли, однако решения, позволяющего избежать кровопролития, в них еще не было. Применив силу против капитана Ватанабэ, Хаято почувствовал себя способным на все, но сейчас от того ощущения остались только воспоминания.

И тут раздался звонкий чистый голос:

– Ютака предал вас, Окамото-сама. Разве вы не ожидали, что рано или поздно это случится?

Глава 8. Я дома

Хаято не смог сдержать вздоха облегчения. Ишинори появился как раз вовремя, и его слова заставили Окамото опустить меч и повернуться к Ютаке.

– То, о чем говорит этот человек, правда? – спросил он. Хаято снова воспользовался случаем и переместился – еще немного ближе к женщинам. У него не было оружия, чтобы защитить их, но были кулаки, а уж ими-то он умел пользоваться.

Ютака сжался под гневным взглядом господина, а Ишинори, не давая ему и шанса оправдаться, продолжил:

– Он тайно сговорился с вашей пленницей, пообещав ей, вероятно, желанную свободу, сам же мечтая отомстить тому, кто унижал и бил его, не ставя ни во что, но при этом не способный и шага ступить без верного помощника. – Он вышел вперед, становясь с другой стороны от всех участников странной ночной постановки. Откуда он вообще появился? – Вы считаете их лишь вещами вроде тех занятных сувениров, что вы собираете в своем доме. Ютака был вашими руками, эта несчастная – стала вашей удачей. Вы привезли ее из-за моря, лишив родины, любимых людей и жизни, что она могла прожить там. Его вы забрали из дома, оставив семью без кормильца, потехи ради. – Еще шаг. – Что же вы за человек, Окамото-сама, раз даже сын сестры и тот много дней травил вас, мечтая о вашей смерти?

Ишинори наконец остановился, не слишком далеко, но и недостаточно близко, чтобы попасть под удар, если Окамото вдруг рассвирепеет. Хотя даже Хаято понимал, что в этом случае Ишинори спасет только чудо.

– Как ты посмел?! – взревел Окамото и, словно забыв про меч в своей руке, отвесил Ютаке такую сильную пощечину, что тот не устоял на ногах. – Я оказал честь вашей никчемной семейке! Без меня твоя мать сдохла бы от голода, а сестры продавали свое тело за горсть медных монет!

На Ютаку было больно смотреть. Сжавшись от унижения, он тем не менее нашел в себе силы поднять голову и встретить взгляд ненавистного

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.