Кристофер Клин и ловушка иллюзий - Александрия Рихтер Страница 34

- Категория: Фантастика и фэнтези / Героическая фантастика
- Автор: Александрия Рихтер
- Страниц: 81
- Добавлено: 2025-08-21 16:12:39
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Кристофер Клин и ловушка иллюзий - Александрия Рихтер краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кристофер Клин и ловушка иллюзий - Александрия Рихтер» бесплатно полную версию:Приключения Кристофера Клина продолжаются! «В пустыне жаркой миражи. Не сбежать тебе от лжи. Вихрь иллюзий, хоровод… Кто же в плен к пескам пойдёт?»
Третий год в рыцарской Академии становится для Кристофера Клина серьезным испытанием. Совет следит за каждым его шагом, наставники что-то замышляют и только с друзьями – Мартой Спарклинг и Гилбертом Баттом – он может быть самим собой. Или… не может?
Кристофер ищет разгадку тайны своего рождения в прошлом, которое иногда опаснее настоящего. Ему придется найти ответ как можно быстрее, чтобы не попасть в ловушку иллюзий…
Дети и взрослые не могут оторваться от этой книги!
Кристофер Клин и ловушка иллюзий - Александрия Рихтер читать онлайн бесплатно
Кристофер с любопытством развязал шнурок и заглянул в мешочек. В нем лежало множество песочных часов – таких же, как те, что магистр Аса показывала на первом занятии, только маленьких.
Раздав часы всем, кто находился в зале, Кристофер и Виттория вернулись на свои места.
– Вы держите в руках одну из самых важных вещиц-помощниц любого мастера иллюзий, – громко проговорила магистр Аса.
Из кармана своей темно-синей мантии она достала такие же часы, только в два раза больше, и подняла их, чтобы всем было видно.
– Называется этот предмет «ловец иллюзий», или «разрушитель», кому как больше нравится, – она улыбнулась. – Песок в них не обычный: его доставляют из самых отдаленных уголков пустыни. Как вы помните, песчинки в больших часах закружились, поднялись и полетели вверх. Внимание: это первый признак того, что где-то рядом колдовство, скрытое от глаз, – иллюзия или мираж.
– Но потом ваши часы треснули, раскололись. Почему это произошло? – раздался голос Гилберта. – Потому что время иллюзии подошло к концу?
– Нет, потому что она была обнаружена и разрушена, – ответила магистр Аса.
– А как это сделать? – спросил Кристофер, старавшийся не упустить ни одного слова наставницы.
– Есть несколько способов. Самый простой – с помощью песочных часов. Вообще, иллюзию можно разрушить и при помощи заклинания, но для этого нужно знать точное время ее создания. Сами понимаете, это известно далеко не всегда. А в этом песке… – она указала на часы, – …заключена сила, способная разрушить чужую магию.
Песчинки закружились и поднялись вверх.
– То есть прямо сейчас вы что-то заколдовали в этом зале? – спросил Гилберт, но магистр Аса не успела ему ответить. – Помимо туч под потолком?
Виттория вскочила с места и, задыхаясь от ужаса, схватилась за свою… коротко остриженную голову.
– Они исчезли! – воскликнула она. – Где мои волосы?!
По ее щекам катились слезы, и Кристофер подумал, что, возможно, ему было бы ее жаль, если бы она его так не раздражала.
– Волосы, волосы… Вот заладила! – пробурчал Оливер, сидевший рядом с ней. – С короткими тебе даже лучше.
Во всей этой суматохе никто не услышал звон стекла. Часы в руках магистра Асы разбились, и прическа Виттории стала выглядеть так же, как выглядела всегда. Она обхватила свою косу обеими руками, как будто встретилась с дорогим ей человеком после долгой разлуки.
– Простите мне маленькую шалость, – улыбнулась наставница. – Но нагляднее всего было показать это на ком-то из вас.
«Ничего себе шалость, – подумал Кристофер. – Поступить с ней так, да еще и при всех? Это совсем не забавно!..»
– А почему же наши часы не разбились? – спросила Марта. – Они ведь тоже должны были лопнуть, если рядом была иллюзия…
– О, иллюзии повсюду, и они не хотят быть пойманными. Я уверена, только в этом зале найдется с десяток тайников. «Ловцы», или «разрушители», – лучший инструмент для обнаружения иллюзий, однако они, как и любые инструменты, бывают разными. Одни сильнее, другие – слабее. Их сила зависит от множества обстоятельств. Например, от условий изготовления. В какую фазу и какой именно луны собран песок, кем зачарован «ловец», где он изготовлен. В столичных мастерских используют особо прочное стекло и песок отборного качества из Пустыни Иллюзий, без всяких примесей, песчинка к песчинке. А вот в городах поменьше случается, что песок из пустыни смешивают с обычным. Часы на таком песке значительно слабее, и, что гораздо хуже, их действие непредсказуемо – никогда не знаешь, будут ли они работать, когда тебе нужно. Зато и стоят они гораздо дешевле. Часовщики приглашают к себе магов иллюзий, которые зачаровывают «ловцы». Мы с вами тоже попытаемся, но позже. Имейте в виду, часы, зачарованные вами, будут обладать значительно меньшей силой, чем те, над которыми трудились опытные маги. Но они будут не хуже тех, что продаются во всяких сомнительных лавках в портах по всему побережью и на Рынке Теней, а оттуда уже расходятся по всему Лонгрену. «Ловцы иллюзий», которые можно найти в таких местах, обычно зачарованы недоучившимися магами, которые соглашаются работать за горсть монет.
«Кстати, неплохой вариант, – заинтересовался Кристофер, который постоянно думал о том, где разжиться деньгами. – Как только узнаю, как зачаровывать часы, надо будет добыть пару адресов этих сомнительных лавок».
– А, так значит, наши часы заколдованы какими-то недоучками? – подал голос Рин. – Они ведь не обнаружили иллюзию.
– Нет, – покачала головой магистр Аса. – Ваши «ловцы» – учебные и слишком слабы, чтобы обнаружить серьезную, сложную магию. Они годятся для поиска небольших секретов и маленьких тайников. Но мало раздобыть часы. Еще вы должны получить от часовщика фразу – пароль, который приводит их в действие. Обычно это слова великого книжника Ганна фо Йоотте и звучат они так: «Замри, волшебный миг». Однако, если часы выполнены на заказ, фраза будет отличаться от общепринятой.
Кристофер поморщился, слова магистра Асы перемешались в его голове. Он хотел что-то сказать, как вдруг Марта удивленно охнула: песчинки в ее часах взвились вверх!
– Ну же… леди Марта! – подбодрила ее наставница, не замечая слабых попыток Кристофера заговорить. – Больше уверенности! Проведите часами над столом…
Держа своего «ловца» обеими руками, Марта стала осторожно водить им из стороны в сторону. Все столпились вокруг нее, и вдруг стекло лопнуло. На столе перед Мартой лежал прутик, похожий на те, из которых были сделаны волшебные метлы уборщиков. Он качнулся из стороны в сторону, завертелся и вдруг превратился в человечка, который с жалобным писком запрыгал на одном месте, а потом пустился бежать. Марта попыталась поймать его, но он ловко поднырнул ей под руку, спрыгнул на пол и в два счета выскочил из зала.
– Видимо, кто-то учился зачаровывать веточки, спутал волшебный прутик с обычным и даже не заметил… Неизвестно, сколько времени бедняга провел тут, став частью стола, – вздохнула магистр Аса. – Хорошо, что вы нашли его, леди Марта.
– Получается, с помощью этих штук можно на что угодно наткнуться? – оживился Робб. – И где угодно?
– Совершенно верно, – кивнула магистр Аса. – В Академии очень много тайн. Можно найти чьи-то любовные записки, потерянные монетки…
Кто-то присвистнул. У Кристофера загорелись глаза.
– Вашим домашним заданием будет охота за сокровищами. Загляните в каждый уголок Академии, обойдите окрестности и принесите на следующее занятие все, что сможете отыскать. Тот, чья находка окажется самой ценной, получит освобождение от экзамена и еще одни часы в подарок. Зачарованные лично мной!
Солнечные лучи пробились сквозь тучи и осветили изображения, нарисованные на стенах. Бутоны медленно раскрылись, превращаясь в цветки невиданной красоты.
* * *
Все последующие дни до нового занятия
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.