Генри Олди - Кабирский цикл Страница 88
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Генри Олди
- Год выпуска: 2003
- ISBN: 5-699-01762-3
- Издательство: Эксмо
- Страниц: 337
- Добавлено: 2018-12-12 11:08:56
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Генри Олди - Кабирский цикл краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Генри Олди - Кабирский цикл» бесплатно полную версию:«Утопия и чудеса, жестокость реальности и покой души, вихрь Бесед и неспешность мудрости, да приправить хорошей толикой юмора, и терпкое послевкусие: «Будь проклят день, когда оружию стали давать имена!» — говорил читатель о романе Г. Л. Олди "Путь Меча».
«Это самое-самое лучшее, что я когда-либо читала. Может, было особое настроение, или в моем сердце есть что-то, что откликнулось... Не знаю. Помню только свое состояние — как в трансе, как будто все это правда, и эти строки: "Нерожденные слова горло теребят. Я училась убивать, начала с себя...» — сказано про роман «Дайте им умереть».
«Перед нами — поэма. Блестящая аллегорическая поэма о человеке, отринувшем меч, чтобы войти в историю в качестве поэта. Силой обладает лишь песня; герой обретает настоящую жизнь, а поэт Олди окончательно побеждает фантаста Олди» — это уже про "Я возьму сам».
Воистину «Кабирский цикл" Г. Л. Олди в отечественной фантастике «спокойно стоит один, как меч, против неба».
Генри Олди - Кабирский цикл читать онлайн бесплатно
— Тебе сказали, о чем петь? — спросил я.
— Да, о благородный господин!
— Тогда пой!
И я махнул рукой слугам. Те тихо вышли, закрыв за собой дверь. Кос вышел вместе с ними, хотя вполне мог бы остаться.
Что ж это за джир такой, что его даже Кос два раза подряд слышать не может?
— Джир о хитрозлобном якше Чэне Анкоре, о его черных деяниях и беззаконных тайнах, а также о бедах, обрушившихся на Кабир и Мэйлань из-за коварства подлого якши, да проклянет его Творец! — возвестил сказитель неожиданно высоким голосом.
Юнъэр вздрогнула, и я поспешил взять ее руку в свою…
10Джир о хитрозлобном якше Чэне Анкоре
— Я спою вам джир о Чэне,Чэне из Анкоров Вэйских —Джир о том, как был убит онВо младенчестве беспечномЗлобным Бхимабхатой Шветой,Повелителем всех якшей,Страшным ракшасов царем.(…Я поздравил сам себя с безвременной кончиной и приготовился слушать дальше…)
Рос спокойно Чэн в Кабире,Млеко матери вкушая,Радуя родных и близкихКротким нравом и весельем,Но ждала беда лихаяВ самом сердце эмиратаОтпрыска Анкоров Вэйских,Ах, ждала беда-кручина,Своего она дождаласьИ вошла к Анкорам в дом.У пруда игрался мальчик,Веселился Чэн-младенец,И не ведал он о смерти,Уготованной ему.Бхимабхата Швета-ракшас,Двухголовый, красноглазый,Нравом дикий, острозубый,Медношеий, крепкорукий,Тяжкоплечий, страшный в гневеУтопил его в пруду.А потом на место Чэна,Убиенного безвинно,Царь проклятых людоедовСына своего подсунул,Кровное дитя подкинул —Принца-якшу Асмохату,Дав ему обличье Чэна,Чтоб он людям нес беду.
(…Сказитель перевел дух — и я тоже. Да, теперь я понимал ушедшего Коса…)
Бхимабхата Швета-ракшас —Меч вручил он Асмохате,Что огнем в ночи пылает,Что насквозь сердца пронзаетВсем, кто демона узнал.Рос, однако, принц-подкидыш,Притворяясь человеком —Лишь ночами над КабиромВ облике летучей мышиТенью черною летал.Годы шли, сменяя годы,Рос и силы набиралсяЗлобный якша Асмохата,Чэном звавшийся АнкоромМеж доверчивых людей,Но нуждался демон в крови.В крови, что дарует силу,Что скрепляет чародейство,Будто тайная печать.Стал ходить он на охоту,Прячась под ночным покровом,Но не ланей быстроногих,Не оленей и не туров —Он хватал детишек малых,Мирно спавших в колыбелях,И из горла кровь сосал.
(…Ишь ты! Вот негодяй… мирно спавших в колыбелях… просто плакать хочется!..)
Но однажды дикий якшаНе успел следы упрятатьТрапезы своей кровавой —И его за преступленьемСам отец-Анкор застал.Янг Анкор за меч схватился,Но не смог ударить сына,Одержимого безумьем —Он не знал, что это якша,И что Чэн лежит в пруду.Засмеялся Асмохата,Вынул свой клинок волшебный,Что огнем в ночи пылает —И пронзил Анкору сердцеИ его напился крови,Силы черной набираясьИ взывая к Бхимабхате,Прославляя злую нечисть,Отвергая путь Творца.И возрадовались якши,Ведьмы, ракшасы и дэвы,Ибо время подходило,Время ужаса и смерти,Что навеки воцаритсяНа пылающей земле.И явился Бхимабхата,Страшный Бхимабхата Швета,Двухголовый повелительЯкшей, ракшасов и дэвов —Он явился к Асмохате,Своему родному сыну,Он расхохотался злобноИ сказал ему: «ТеперьОтправляйся, Асмохата,Под покровом темной ночиНа восток Барра-дорогой —Доберешься до МэйланяИ найдешь ты там на тронеЯсноглазую Юнъэр.Соблазни ее немедля —И наследник пусть родится,Чтобы был он нам опоройНа земле среди людей».
(…Юнъэр как-то подозрительно покосилась на меня — и я отвел глаза, пытаясь сохранить на лице выражение невинной заинтересованности джиром.)
И отправился к МэйланюХитрозлобный Асмохата,То летел он над пустыней,То в тени деревьев крался,То обличья принимал онРазных гадов и зверей.До Мэйланя он домчался,Во дворец вошел незримоИ возлег с Юнъэр на ложе,Усыпив жену чужую,И, сорвав с нее одежды,Сделал то, за чем явился.
(…я почувствовал, что краснею…)
В срок положенный родилсяУ Юнъэр малыш-наследник,И ее великим мужем,Праведным Ю Шикуанем,Был объявлен общий праздник —И пришел в тот день провидецИ великий чародей.Поглядел он на младенцаИ сказал Ю Шикуаню:«То не твой ребенок плачетНа руках жены твоей!»Вопросил его правитель:«Кто сей подлый осквернитель,Что навлек на нас позор?!»И ответил мудрый старец:«Это — отпрыск БхимабхатыПо прозванью Чэн Анкор.»В гневе выбежал правительИз дверей опочивальниИ седлать коня велел.Вот помчался он к Кабиру,Меч сжимая Цзюваньдао,Ветром мести он летел.Но подстроили лавинуЗлые ракшасы предгорий,И в ущелье под ХартугойДело подлое свершилось —Не доехал до КабираГордый мститель на коне.Погребла его лавина,И смеялись воры-якши,Хохотали дэвы в злобе,И скорбели всюду люди,И в пустой опочивальнеГорько плакала Юнъэр.В это время АсмохатаРазгулялся не на шутку,Убивал со смехом громкимОн людей мечом волшебным,Что огнем в ночи пылает…
(…этот постоянно пылающий в ночи меч начал меня всерьез раздражать. Что же касается остального… очень, очень поучительная история!..)
…Кровь из жертвы выпивал он,И на улицах КабираНаходили мертвецов.Уж кабирскому эмиру,Многославному ДаудуИз семьи Абу-СалимовСлал угрозы и проклятьяХитрозлобный Асмохата —И искать управу сталиНа исчадье темной силы.Долго мудрецы гадали,Долго мудрецы искали —И нашли в конце концов!На турнире храбрый воин,Чье хранится в тайне имя,Отрубил злодею руку,Что сжимала страшный меч.
(…«Что огнем в ночи пылает», — чуть не добавил я.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.