Возьму злодейку в добрые руки - Светлана Бернадская Страница 3
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Светлана Бернадская
- Страниц: 51
- Добавлено: 2026-05-02 14:03:54
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Возьму злодейку в добрые руки - Светлана Бернадская краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Возьму злодейку в добрые руки - Светлана Бернадская» бесплатно полную версию:Нелегко быть одинокой женщиной.
Возлюбленный может бросить у алтаря. Толпа – подвергнуть насмешкам. Женихи – обходить стороной.
Но баронесса Лавандея Орфа не унывает: она лелеет свой магический дар и вынашивает план отмщения.
Нелегко быть младшим сыном барона.
Отец может впасть в немилость. Граф – запретить жениться. А враг – применить коварное колдовство.
Но Брант Лакнир готов на все, чтобы защитить графские земли.
Заручиться поддержкой ведьмы? Может сработать.
Главное самому не попасться в ловушку. Врагов победить возможно, но от любви к злодейке – спасения нет.
В книге есть:
#прекрасная и коварная злодейка
#добрый и честный герой
#магия воды
#интриги и междоусобицы
#романтика и любовь
#немного юмора
В книге нет:
жестокости, запрещенки.
Возьму злодейку в добрые руки - Светлана Бернадская читать онлайн бесплатно
Она ответила не сразу, и Брант какое-то время разглядывал ее исподлобья, не понимая, как вести себя дальше. Все эти церемонии, манеры благородных господ, которые в детстве вдалбливала в него мама, все эти цветистые речи, за которыми теряется суть сказанного — всё это явно не для него.
Он мало общался с женщинами и в их обществе чувствовал себя неловко. Вот и теперь леди Орфа хмурилась, прикусывая красивые, как лепестки алой розы, губы, а он молчал и потел под своим неказистым воинским облачением.
— А твой язык тебе принадлежит?
Брант помедлил с ответом, опасаясь очередного подвоха.
— Разумеется, госпожа.
— Тогда ответь на заданный вопрос.
К счастью, подвоха в вопросе не содержалось. Обычное женское любопытство. Ему-то не сложно ответить, лишь бы она не разгневалась снова, не услышав ничего интересного.
— Я не женат, госпожа. И детей у меня нет. Но я мужчина, и защищать тех, кто не может постоять за себя, моя прямая обязанность.
— А возлюбленная у тебя есть?
— Нет, госпожа, — ответил Брант.
А уши медленно, но верно воспламенялись.
Нет, он не лгал. Понимая, что ничего не сможет дать будущей жене, на девушек он старался не заглядываться. Да и некогда было, с его-то беспокойной службой.
Но смотреть в синие глаза леди Орфы и говорить о том, что у него нет возлюбленной, почему-то казалось кощунственным.
— То есть, не было, — уточнил он тише.
О боги. Его ушами, поди, уже можно волков загонять на охоте.
Но она последних слов, кажется, не расслышала.
— А лет тебе сколько?
— Почти двадцать три, госпожа.
— Хм. Почти четверть века — и за это время так никто и не приглянулся?
— Отец отдал меня светлейшему графу, когда мне исполнилось восемнадцать. Как часть искупления. Я принес кровную клятву, что стану служить графской семье верой и правдой до тридцати пяти лет, и до тех пор не могу обзаводиться семьей.
— До тридцати пяти лет? — ужаснулась баронесса.
— Или до той поры, пока его светлость не сочтет долг отца выплаченным.
Прекраснейшая из женщин задумчиво провела кончиками пальцев по подлокотнику кресла. Брант сглотнул: этот невинный жест взбудоражил воображение.
— Скука смертная. — Кажется, она все-таки огорчилась. — Эй, Ифи! Поди сюда.
В приемную залу впорхнула девушка — аппетитная, как свежая булочка. Юбки воздушного платья подметали пол, талию перехватывал широкий пояс, а вышитый гладью низкий ворот открывал белую шею, на которой покоились нитки гранатовых бус. Девушка стрельнула взглядом в Бранта, закинула за спину тяжелую золотистую косу и усердно поклонилась хозяйке.
То ли нарочно развернулась к нему полубоком, то ли и впрямь случайно вышло, но старательный поклон открыл взору весьма заманчивые виды на то, что скрывалось за краем вышивки.
Брант деликатно отвел глаза и уставился на кончики туфель леди Орфы.
— Ифи, собери побрякушки в ларец. У нас сегодня ужасно неловкий гость.
Служанка поклонилась еще ниже и принялась собирать рассыпанные драгоценности, поворачиваясь к Бранту то задом, то передом. Он с трудом подавил в себе первый порыв помочь девушке и, тряхнув головой, посмотрел в лицо баронессе.
— Могу ли я передать графу Наллю твое согласие, госпожа?
— Передай графу Наллю, что если он желает моего согласия, то пусть приходит и просит сам, поклонившись мне вежливо, вот как ты. А не подсылает сюда безусых щенков, у которых еще молоко на губах не обсохло.
Кажется, Брант уже и так сгорел дотла от стыда и смущения, но сейчас впервые пожалел о том, что решил брить лицо, желая во всем походить на отца.
Однако сейчас перед ним замаячили неприятности повесомее, чем несолидная внешность.
— Прости, госпожа, но я не могу вернуться к его светлости, пока не заручусь твоим согласием.
— Ну так не возвращайся, мне-то что? — Леди Орфа равнодушно пожала плечами. — Мир велик, а ты не привязан к одному месту, как вот я.
— Я связан клятвой, — угрюмо напомнил он. — И не нарушу ее даже под страхом смерти.
В синих глазах баронессы возродилась искорка любопытства.
— Он что, пригрозил тебя убить, если вернешься с пустыми руками?
Не просто убить. Содрать шкуру, как с праздничного барашка, и развесить ее на замковой площади в назидание всем, кто смеет проявить неповиновение к графу.
Вот только совсем за другое.
Не то чтобы Брант в самом деле верил в такую перспективу: граф Амис был скор на угрозы, но редко претворял их в жизнь. Однако возвращаться без согласия баронессы никак нельзя.
— Госпожа моя. — Он вновь с величайшим почтением опустился на колено. А глаз не отвел. — Малленор и правда на пороге беды.
— А мне что с того? Какая мне разница, кто будет властвовать в Малленоре? Что Налль, что Холдор — не все ли едино?
В самом деле? Она говорит это всерьез?
Настал тот момент, когда Брант просто не нашелся с ответом.
— Я все собрала, госпожа! — вместо него подала голос служанка.
— Отдай побрякушки гостю и проводи его до ворот. А ты, Брант Лакнир, не забудь передать мой ответ Амису. Хочет помощи — пусть придет сюда сам.
Бранту сунули в руки ларец и наградили многообещающим взглядом.
Да только что толку от взглядов этой девицы, если скоро ему и воля над собственным телом будет недоступна?
Собрав остатки самообладания, Брант низко поклонился хозяйке.
— Благодарю, что приняла меня, госпожа, — выдавил он сухо. — И прости, что потревожил.
ГЛАВА 2. Воспитательные меры
— Я просила добавить розовое масло в ванну. Неужели так сложно выполнить то, что просят?
Ифи обиженно поджала губы.
— Так я добавила.
— Сколько капель?
— Двадцать. Как вы и велели.
Лавандея придирчиво потянула носом.
— А почему не пахнет?
— Так,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.