Современная зарубежная фантастика-4 - Тэмсин Мьюир Страница 75

- Категория: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика
- Автор: Тэмсин Мьюир
- Страниц: 2374
- Добавлено: 2025-07-20 23:00:39
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Современная зарубежная фантастика-4 - Тэмсин Мьюир краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современная зарубежная фантастика-4 - Тэмсин Мьюир» бесплатно полную версию:Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!
СОДЕРЖАНИЕ:
ЗАПЕРТАЯ ГРОБНИЦА:
1. Тэмсин Мьюир: Гидеон из Девятого дома (Перевод: Ирина Нечаева)
2. Тэмсин Мьюир: Харроу из Девятого дома (Перевод: Ирина Нечаева)
3. Тэмсин Мьюир: Нона из Девятого дома (Перевод: Ирина Нечаева)
САГА ЗЕЛЁНОЙ КОСТИ:
1. Ли Фонда: Нефритовый город (Перевод: Наталия Рокачевская)
2. Фонда Ли: Нефритовая война (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Фонда Ли: Нефритовое наследие (Перевод: Наталия Рокачевская)
СИЯЮЩИЙ ИМПЕРАТОР:
1. Шелли Паркер-Чан: Та, что стала Солнцем (Перевод: Назира Ибрагимова)
2. Шелли Паркер-Чан: Тот, кто утопил мир (Перевод: Марианна Смирнова)
ДЭВАБАДА:
1. Шеннон А. Чакраборти: Латунный город (Перевод: Е. Шульга)
2. Шеннон А. Чакраборти: Медное королевство (Перевод: Е. Шульга)
3. Шеннон А. Чакраборти: Золотая империя (Перевод: Е. Шульга)
4. Шеннон А Чакраборти: Серебряная река [litres] (Перевод: Григорий Крылов)
ОТДЕЛЬНЫЕ РОМАНЫ:
1. Кристофер Браун: Тропик Канзаса [litres] (Перевод: Сергей Саксин)
2. Кэмерон Джонстон: Мерзкая семерка [litres] (Перевод: Роман Сториков)
3. Тесса Греттон: Королевы Иннис Лира [litres] (Перевод: Артем Пудов)
4. Тесса Греттон: Магия крови (Перевод: Юрий Вейсберг)
5. Роб Харт: Склад = The Warehouse [litres] (Перевод: Александр Авербух)
6. Ярослав Калфарж: Космонавт из Богемии [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Кристофер Роберт Каргилл: Море ржавчины [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)
Современная зарубежная фантастика-4 - Тэмсин Мьюир читать онлайн бесплатно
– Как ты? – спросила Камилла, редкостная зануда.
– Ладно, ты поймала меня на блефе, и я возмущена, – согласилась Гидеон. – Итак. Чем ты на самом деле пользуешься, когда не делаешь вид, будто рапира – твое любимое оружие? Два коротких меча одинаковой длины или меч и дубинка?
Настороженные глаза превратились в узкие, обведенные черным щелочки.
– Где я прокололась? – спросила она наконец.
– Ты выхватила одновременно рапиру и кинжал. А еще ты амбидекстр. Ты двигаешься так, будто оба твоих клинка изогнуты. А еще у тебя на кровати валяется шесть мечей и дубинка.
– Надо было прибраться, – кивнула Камилла. – Два обоюдоострых меча.
– Но почему? Я хочу сказать, что это круто, но почему?
Вторая девушка осторожно потерла локоть, размяла пальцы, будто проверяя, не отдается ли в них боль. Кажется, она что-то обдумывала, а потом пришла к внезапному выводу:
– Я подала заявку на место первого рыцаря Стража в двенадцать лет. Получила одобрение. Мы изучали данные об оружии. Решили, что два меча более… универсальны. Я умею обращаться с рапирой, – тут она себя недооценивала, – но в настоящем бою я предпочту два меча.
Прежде чем Гидеон начала всерьез обдумывать неприятную мысль о том, что до настоящего боя еще не дошло, Камилла ткнула ее локтем:
– Почему ты ведешь себя так, будто вы в ссоре?
– Нееет, – ответила Гидеон, – спасииибо.
– Вы же не поссорились, – еще тычок, – ты это сразу бы заметила.
– Ты не… не знаю! Скажи ему, короче, что если он хочет, чтобы я представила его Дульсинее, я могу? Скажи, что я не собираюсь мешать его стремным попыткам.
– Последнее, в чем нуждается Страж, – это знакомство с госпожой Септимус.
– Тогда пусть он перестанет вести себя так, будто он знает всехние чувства из книг, причем давно. Это было бы ужасно мило.
Ничего не ответив, Камилла шагнула за спину своему адепту, который остановился перед большой картиной в позолоченной раме: позолота побурела везде, где не почернела, а картина до того выцвела, что походила на пятно от пролитого кофе. Странная была картинка: пыльная скала, расколотая огромным ущельем в центре, и река цвета сепии, текущая в никуда где-то внизу картины.
– Это я давно заметила, – сказала Харроу.
– Посмотрим еще раз.
Паламед и Камилла уперлись плечами в углы картины и сняли ее с невидимого кронштейна. Она оказалась очень легкой и не слишком-то хорошо скрывала огромную ликторскую дверь с черными колоннами, резными рогатыми черепами, мрачным камнем и зловещими изображениями. Короче, во всех отношениях она ничем не отличалась от прочих виденных Гидеон дверей. Но Харроу задержала дыхание.
Она подошла к замку, и только тут Гидеон поняла, в чем дело: замок заполняла твердая серая масса вроде штукатурки или цемента. Кто-то как следует потрудился над скважиной. Часть штукатурки была обколота и покрыта длинными царапинами, но в остальном она казалась очень прочной. Легкого способа пробраться через нее явно не существовало.
– Шестой, – сказала ее некромантка, – в день, когда мы прибыли в дом Ханаанский, она была совсем в другом состоянии.
– Я все еще не могу поверить, что ты в первую же ночь переписала все двери, – Паламед сухо улыбнулся, – и что я этого не сделал. Я не могу сказать, когда замок был запечатан. Кажется, я теряю хватку.
Харроу зубами сдирала перчатку и разминала длинные нервные пальцы, как делают хирурги. Поднесла подушечку большого пальца к замку и нахмурилась так, что между бровями карандаш бы удержался. Выругалась шепотом, бросила перчатки Гидеон, которая аккуратно их поймала, сжала серую массу между пальцами.
– Это регенерирующий пепел, – сказала она.
– Вечная кость, существование которой считается невозможным…
– То же самое, что у конструкта.
– То есть…
– Тот, кто это сделал, должен обладать навыками, сравнимыми с навыками автора конструкта, – пояснила Харроу, – чтобы это снять, нужно больше сил, чем есть у большинства костяных магов… вместе взятых.
– Я привел тебя сюда, не чтобы ты его сняла, – сказал Секстус, – я только хотел подтверждения и получил его, большое спасибо.
– Простите. Я не говорила, что не могу это снять.
Бровь взлетела над оправой очков:
– Ты думаешь…
Ответила ему прежняя Харрохак, та, что ходила по пыльным коридорам Девятого дома, как по гладким шелковым коврам.
– Секстус, – мягко сказала она, – меня смущает, что ты этого сделать не способен.
Она положила ладонь на кучку костяной материи, залившей замок. Отняла ладонь – и масса, похожая то ли на жвачку, то ли на клей, потянулась за ней, дико вибрируя там, где она продолжала соприкасаться с замком. На виске Харроу выступил пот.
Паламед Секстус задержал дыхание – и тут масса отщелкнулась обратно, как гибкий пластик, и слиплась мрачным неподвижным комком. Харроу попробовала еще. Ее пальцы нетерпеливо шевелились, она отвернулась и закрыла глаза. На этот раз она вытянула пепел примерно на длину ладони – а потом он отдернулся, снова слипся, устроился на прежнем месте. Она попробовала снова, и снова, и снова.
Краска на лбу Харроу блестела от пота и стекала вниз серовато-розовыми струйками, вокруг ноздрей появились красноватые кольца. Сама не осознавая, что делает, Гидеон встала сбоку от нее, закрывая Харроу от бесстрастного взгляда Секстуса, закатывая длинные черные рукава плаща и открывая рот – без участия мозга.
– Подзарядись, – прошептала она.
Это были первые слова, которые она сказала после того, как Харроу вышла из покоев Шестого дома, напряженная, полная презрительного разочарования, похожая на возмущенную черную ворону. Адептка открыла один мрачный черный глаз.
– Пардон?
– Запрыгивай, говорю, солнышко. Давай, ты знаешь, что делать.
– Очевидно, нет, и никогда больше не называй меня солнышком.
– Я говорю, высоси из меня энергию.
– Нав…
– Шестые смотрят, – резко сказала Гидеон.
Эта фраза добила Харроу, причем добила не стилетом, а молотом. Некромантка замолкла. Она возмущалась, и ее рыцарь не понимала чему. Разве что это было омерзение от мысли о том, что ей опять ничего не оставалось, кроме как прибегнуть к помощи своего рыцаря, девчонки, которая продолбалась так сильно, что во вселенной начали по-новому понимать слово «продалбываться».
– Рукав закатывать не надо, дура, – вот и все, что она сказала.
И Гидеон начало выворачивать и высасывать. Это было так же мерзко, как в прошлый раз, но заняло намного меньше времени, чем жуткая прогулка через комнату и обратно. А еще теперь Гидеон знала, чего ждать. Боль можно было, как всегда, назвать ужасной. Она не закричала, хотя, возможно, это было бы достойнее, вместо этого она скулила и хрюкала, пока некромантка забирала у нее что-то, корябая при этом душу. Кровь закипала в жилах, потом вдруг застыла и начала царапаться внутри с
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.