Оливковая ветка - Александр Михайлович Стесин Страница 33
- Категория: Документальные книги / Биографии и Мемуары
- Автор: Александр Михайлович Стесин
- Страниц: 61
- Добавлено: 2026-06-27 17:00:07
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Оливковая ветка - Александр Михайлович Стесин краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Оливковая ветка - Александр Михайлович Стесин» бесплатно полную версию:«Рядом с распятием на стене висит картина, возможно, написанная самой Наилей. На картине изображена оливковая ветка – символ мира и средиземноморской кухни. Для меня эта ветка имеет еще один особый смысл: полное имя моей младшей дочери Даши – Далия, что в переводе с иврита означает „оливковая ветвь“». Со времени выхода бестселлера Александра Стесина «Нью-Йоркский обход» мир драматически изменился. Пропасть между представителями разных культур теперь кажется почти непреодолимой. Есть ли у нас всех еще хоть что-то общее? Задаваясь этим вопросом, Стесин обращается к одному из самых базовых человеческих опытов – гастрономическому. Каждая новелла вращается вокруг национальных блюд и кулинарных традиций разных стран, но в центре всегда оказывается история о людях. Они живут в одном городе, но вышли из разных миров и не всегда знают, как сосуществовать и вести диалог друг с другом. И все же не теряют главной человеческой черты – привычки надеяться на лучшее. Александр Стесин – поэт, прозаик, врач и путешественник, автор книг «Рассеяние», «Троя против всех», «Нью-Йоркский обход», «Азиатская книга», «Африканская книга», «Путем чая» и др. Лауреат литературной премии «НОС».
Оливковая ветка - Александр Михайлович Стесин читать онлайн бесплатно
Я закрываю глаза и – за сорок пять минут до посадки – наконец засыпаю. А по пробуждении обнаруживаю, что во сне ухитрился нажать на что-то в телефоне и… позвонить пациентке Жахиде, чье сообщение четырехлетней давности отыскал в вотсапе, пока сидел в стамбульском аэропорту. К счастью, вайфай на борту все равно не работает.
Кулури
Еврейские общины, разбросанные по всему Нью-Йорку, отличаются друг от друга куда больше, чем ливанская от египетской или иракская от сирийской. Если в Израиле ашкеназы, сефарды и мизрахи так или иначе становятся частью единого пространства, здесь они образуют автономные анклавы, не имеющие общих границ и точек соприкосновения.
В Рего-парке и Форест-хиллз, смежных районах Квинса, также известных в народе под общим названием «Бухарлем», расположилась самая большая община бухарских евреев за пределами Израиля – что-то около 60 тысяч человек. Чайханы, лагманные и чебуречные, в одной из которых мы много лет подряд справляли дни рождения Цветкова и Бахыта. Несметное множество парикмахерских, как в том уездном городе N, где жил Киса Воробьянинов; недаром чуть ли не у каждого из моих знакомых есть свой «бухарский парикмахер». Восточные лавки, тюбетейки, таджикская речь, шашмаком. Газета «Дружба» с рубрикой «Наши мудрецы толкуют Тору», затерявшейся в толчее рекламных объявлений. Среднеазиатские традиции в сочетании с неукоснительным следованием религиозным предписаниям (все лагманные и чебуречные соблюдают кашрут и закрыты по субботам), консерватизм, но совершенно другой, чем у ашкеназов. Когда я проходил стажировку в квинсовском филиале Нью-Йоркского Пресвитерианского госпиталя, значительную часть моей практики составляли пациенты из бухарской общины, которых американские коллеги упорно считали моими соотечественниками. Всякий раз, когда кто-нибудь из врачей в нашем отделении принимал пациента с фамилией на «–ов» или «–ев» (Якубов, Мушеев, Ходжандиев), меня вызывали в качестве переводчика и культурного атташе. «Алекс, у нас тут снова русский пациент…» Я в очередной раз объяснял как мог, что многие бухарские евреи, хоть они и выходцы из бывшего СССР, по-русски говорят не лучше, чем по-английски, что их родной язык – фарси и что я никак не гожусь тут в качестве культурного посредника. Все без толку. «Да-да, мы понимаем, что ты занят, но тут такое дело… Русский пациент, один из ваших, надо помочь…» И я плелся в приемный покой «помогать». «Бебахшид, ханум, энгелеси я руси баладид?»[75] Старуха в цветастом платке глядит немигающим взглядом. «На, – отвечает, вскидывая голову, как если бы спрашивала „чего тебе?“, – балад нистам»[76]. Конец беседы. Это потом уже я узнал, что вскидывание головы – не вызов, а стандартный отрицательный жест. Так мы и объяснялись – жестами, на пальцах, либо через детей-переводчиков (этот вариант тоже не идеален: всегда есть опасность, что дети не только переведут, но и отредактируют то, что ты пытался сообщить пациенту). Казалось, их обособленный мир персоязычного еврейства был настолько герметичен, что практически не соприкасался с окружающей жизнью, ни в СССР, ни в США, так что и эмиграция прошла для них незамеченной.
Мне запомнилась Тавриз, пожилая пациентка с саркомой бедра, одна из немногих, кто свободно говорил по-русски и был открыт для коммуникации. Во время еженедельных приемов она настойчиво сватала мне свою внучку, а заодно наставляла меня по части лучевой терапии:
– Дорогой, ты им там скажи, чтобы с завтрашнего дня облучали не по пять минут, а по семь. И чтобы аппарат был от меня чуть подальше, ну, сантиметров на десять, наверное.
– Послушайте, ну мы же не на глазок все делаем, у нас все просчитано заранее.
– Не спорь со мной, сынок, просто делай, как я говорю. Скажи им: так надо.
В какой-то момент я начинал терять терпение:
– В конце концов, кто из нас доктор, вы или я? У вас есть медицинское образование?
– Нету, дорогой, но у меня есть жизненный опыт!
Вероятно, для нее, как и для прочих членов той общины, я был чем-то вроде очень дальнего родственника, и как еврей (уж очень велики культурные различия между бухарскими и ашкеназами), и как выходец из бывшего СССР (где Москва и где еврейская махалля[77] в Бухаре или Самарканде!).
Много столетий назад они, бухарские, составляли единое целое с другими персоязычными евреями. Но при Сефевидах в Центральной Азии произошел суннито-шиитский раскол, империя разделилась на две части, и бухарские евреи потеряли связь с евреями Ирана. Теперь последние обитают на Лонг-Айленде, в районе Грейт-Нек, и не имеют никаких отношений с бухарскими евреями из Квинса, хотя
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.