Поиск сокровищ - Мэри Элис Монро Страница 37

Тут можно читать бесплатно Поиск сокровищ - Мэри Элис Монро. Жанр: Детская литература / Прочая детская литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Поиск сокровищ - Мэри Элис Монро
  • Категория: Детская литература / Прочая детская литература
  • Автор: Мэри Элис Монро
  • Страниц: 48
  • Добавлено: 2026-01-22 09:04:06
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Поиск сокровищ - Мэри Элис Монро краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Поиск сокровищ - Мэри Элис Монро» бесплатно полную версию:

Это лето обещает быть незабываемым!
Джейк вместе с отцом, который восстанавливается после ранения, возвращается на любимый остров, где все вокруг дышит природой. Джейк и его друзья Лоуви и Мейсон строят планы на веселые и беззаботные каникулы. Но все меняется, когда ребята узнают из местной газеты, что на острове нашли старинную золотую монету. Кто бы мог подумать, что на Дьюисе могут скрываться настоящие пиратские сокровища? Ребята решают отправиться на их поиски, и лето превращается в головокружительное приключение. Смогут ли они разгадать все тайны острова и найти сокровища? Друзей ждут новые открытия, увлекательные загадки, смелые поступки, испытания и, конечно, настоящая дружба.

Поиск сокровищ - Мэри Элис Монро читать онлайн бесплатно

Поиск сокровищ - Мэри Элис Монро - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Элис Монро

больше об этом говорить. – Она расправила плечи, взглянула на дом. – А дома Страшилы я вообще не вижу, – добавила она, меняя тему.

Я хотел спросить, что говорилось в письме, но постеснялся. Лучше потом.

– А странно ведь, что этот дом так далеко от всех остальных, – заметил я.

– Угу, – согласился Мейсон. – На самом краю леса, близко к оконечности острова. Похоже, этот тип не любит ни с кем общаться.

– Верно, – подтвердила Лоуви. – Я слышала, как тетя Сисси говорит соседке, что он вообще не выходит из дома, кроме как чтобы побродить по пляжу.

– Вообще не выходит? – удивился Мейсон.

– Именно. Вообще, – кивнула Лоуви. – Ни с кем не общается. Не ходит ни на какие собрания. Даже на пароме не ездит.

– А что же он ест?

Мейсон скривился.

– Может, пауков? Или твоих любимчиков – енотов?

– Фу, – ответил я.

Тут выражение лица Мейсона переменилось, и он прошептал:

– Ну как, пойдем мы туда или нет?

Я покрепче вцепился в руль, набираясь храбрости, чтобы свернуть на подъездную дорожку к дому Страшилы.

– Ты ведь сильнее всех хочешь узнать, что за клад мы нашли, – напомнил Мейсон.

Я сглотнул страх и очень медленно поехал по заросшей дорожке.

– Ну что такого страшного с нами может случиться? Подумаешь, какой-то старикан! – сказал я, пытаясь подбодрить самого себя.

Нажал на газ и медленно пополз вперед по ухабистой грунтовке. Над головами ветви образовали арку, напоминающую ребра какой-то зверюги. Я крепко держался за руль. И тут вдруг из кустов с заполошным криком вылетели несколько горлиц.

– А‐а-а-а! – закричали мы все разом.

Я развернулся и помчался назад к главной дороге.

– Ох, ужас какой! – первой заговорила Лоуви.

– Да ладно. Я бы лично пошел к Страшиле. – Мейсон повернулся ко мне. – Только ты умчался, прямо как напуганный цыпленок, – мы даже и дома-то его не увидели.

– Ага, рассказывай! Ты сам испугался. Я твое лицо видел.

Мейсон упрямо мотнул головой.

– Ну хорошо. Я сейчас развернусь и высажу тебя у его дома. – Я замедлил ход и взялся за руль, делая вид, что разворачиваюсь. – Можешь сам сходить и спросить про эти монеты.

Мейсон выпучил глаза.

– Я один туда ни за что не пойду!

– А, трусишь! – поддразнил я его.

– Допустим. – Мейсон выставил руки, будто когтистые лапы, и зашипел, подражая еноту.

Я сжал губы, чтобы не рассмеяться.

– Ладно, если вы закончили валять дурака, предлагаю осмотреть его дом с воды, – встряла Лоуви.

– Как ты это себе представляешь? – спросил я.

– С катера, понятное дело.

– Если ты предлагаешь мне прокатиться на катере, то – нет, спасибо. – Мейсон до сих пор недолюбливал открытую воду.

Мы повернулись к нему, сцепившись ладонями.

– Ну давай! Пожа-а-а-алуйста! Мы наденем спасательные жилеты.

Мейсон громко выдохнул.

– Только при одном условии.

– Говори! – ответила Лоуви.

– Вы гонять не будете. Обещаете?

Лоуви посмотрела вверх. Все же знают, что Лоуви любит скорость.

А потом она протянула Мейсону руку.

– Замётано.

Прежде чем выйти в море на катере, нужно сделать три важных вещи:

Проверить, какая погода.

Взять по спасательному жилету на каждого.

Сообщить надежному человеку свой маршрут.

На причале Лоуви проверила, сколько у нее на катере спасжилетов. Всем хватило.

Тогда мы помчались в Природоохранный центр рассказать Хани, куда собираемся. Мейсон хотел заодно узнать почасовой прогноз погоды. Взбежав по лестнице, мы столкнулись с Эдди и Энди, которые склонились над открытым аквариумом, стоявшим на веранде.

Они, как это им свойственно, занимались всякими гадостями.

– Смотри, что я поймал! – Эдди сжимал в кулаке маленькую рыбку. Поднял ее к самому лицу Лоуви.

– У тебя мозги как у рыбы, – недовольно ответила Лоуви. – Отпусти камбалу. Если аквариум открытый, это не значит, что туда можно совать руки.

– Это что, действительно рыба? – насмешливо протянул Энди. – В смысле, эта камбала – не рыба, а какой-то блин.

Рыбка действительно была смешная – тело плоское, глаза с одной стороны. Я хихикнул.

– Ты это над чем смеешься? – угрожающе осведомился Эдди.

– Да больно у тебя вид дурацкий – стоишь и держишь камбалу, – решил не отступать я.

– Хватит, народ, – резко оборвала меня Лоуви. Повернулась к Эдди. – Отпусти рыбу, пока Хани тебя не застукала.

Эдди передернул плечами, но все-таки бросил рыбку обратно в аквариум. Она с тихим плеском упала в воду.

– Да мы просто развлекаемся, – встал на защиту двоюродного брата Энди.

– Это ваше дело, – ответила Лоуви. Хотела было отвернуться, но помедлила и сказала Эдди и Энди: – Знаете, жалко мне вас. Вы понятия не имеете, как развлекаться по-настоящему.

С этими словами она вздернула подбородок и ушла внутрь.

Мы последовали за ней, ухмыляясь от уха до уха. Лоуви только что поставила на место Чужаков.

Мы вернулись на причал, и Лоуви легко запрыгнула на борт катера. Он был маленький, быстроходный, рыболовный – Лоуви перебиралась на нем с Айл-де-Палмз на Дьюис. Мне он очень нравился. Красный как пожарная машина, с центральной консолью. Лоуви страшно гордилась своим плавсредством, держала его в чистоте, драила. Я совсем не скрывал, что завидую не только тому, что у Лоуви есть свой катер, но и тому, как она его водит. На воде она чувствовала себя как дома, двигалась с изяществом и проворством заправского моряка.

– Ставим парус, морские волки! – скомандовала она, бросая нам по жилету. – Джейк, отдай швартов.

– Слушаюсь, капитан! – Я очень гордился тем, что умею отвязывать канат от металлического кольца. – Готово, капитан! – И я запрыгнул обратно на борт.

– Эй, сухопутная крыса… – Лоуви, стоя на носу, ткнула пальцем в Мейсона. – Ты там в порядке?

– А то! – ответил он саркастически и покрутил в воздухе пальцем.

Лоуви, широко расставив ноги, встала за штурвал, запустила единственный двигатель. Он ожил, забулькал, винт взбаламутил воду. Потом, уже без всяких шуток, Лоуви аккуратно отчалила. Мы с Мейсоном сели на скамеечку на носу, Лоуви вывела катер на середину канала. А потом обернулась и крикнула:

– Ну что, показать вам, как эта штука может разогнаться?

У Мейсона вытянулось лицо.

Лоуви расхохоталась.

– Нужно было тебя на видео снять!

Мейсон хмыкнул.

– Не зли меня, земноводное, а то рассеку надвое!

Я рассмеялся, понимая, что Мейсон просто пытается скрыть свое облегчение.

Мы в спокойном темпе обошли вокруг острова. Солнце все еще стояло высоко, пробиваясь между кучевыми облаками. На длинных цилиндрических буйках, пляшущих на воде, сидели пеликаны.

– А что это за штуковины? – спросил Мейсон.

– Навигационные знаки, – ответила Лоуви. – Чтобы проще было проходить по фарватеру. Они обозначают развилки, отмели, все такое.

Лоуви обернулась к нам, и я увидел отражение Мейсона в ее поляризационных линзах.

– А почему они разных форм и цветов? – спросил Мейсон. Если не загрузить его фактами, он будет загружать тебя вопросами.

– Джейк, расскажи ему.

Оставалось надеяться, что я

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.