Цветок мертвецов - Ольга Михайлова Страница 48

- Категория: Детективы и Триллеры / Исторический детектив
- Автор: Ольга Михайлова
- Страниц: 50
- Добавлено: 2025-02-26 19:07:02
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Цветок мертвецов - Ольга Михайлова краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Цветок мертвецов - Ольга Михайлова» бесплатно полную версию:Тодо Танэцугу, небогатый даймё, потерявший из-за оспы жену и детей, вынужден ехать со своими вассалами на год в Эдо — так велит устав сёгуна. Желая сэкономить, он, узнав, что в Киото на праздник Мальвы приехали люди из сёгуната, пытается пристать к их обозам и добраться в Эдо без лишних трат. Но на празднике в Госё, императорском дворце, неожиданно убивают фрейлину-найси. Обстоятельства складываются так, что расследовать это преступление придётся именно Танэцугу.
Примечания автора:
Это второй вариант романа "Цветок мертвецов". Он отредактирован МИХАИЛОМ ЭМ. https://author.today/u/mikejum1 Автор выражает огромную благодарность редактору и настоятельно рекомендует его всем, нуждающимся в устранении недочетов текста.
Цветок мертвецов - Ольга Михайлова читать онлайн бесплатно
— И несчастная Ванако, и бедная Митико не будут отомщены?
Наримаро отмахнулся.
— И распущенная Харуко тоже не будет. Плюньте, не стоит, Корё. Вы загнали добычу, теперь оставьте его. Богиня Каннон, помилуй его, бедного…
Милосердие ли свило своё крохотное гнёздышко в душе принца Наримаро, или лиса Амагицунэ сжалилась над жертвой своей же блудной проделки? Этого Тодо не знал. Сам он обычно жалел убитых, но убийц ему никогда жалко не было. Однако одураченного лисой помешанного Юки Ацуёси возводить на эшафот и впрямь не очень хотелось. Хорошо, будь что будет.
— Умру весной,
Лёжа так, чтоб на меня
Падал сакуры цвет.
И чтобы полная луна
Мне с вышины сияла… — эти последние слова Юки были проговорены, и тут декоративное надгробие отлетело к дальней стене. Раздался тяжёлый грохот сваленного ящика. Тодо зажмурился и опустил голову. Ну, всё…
В ухо Тодо влились крики актёров, шум зала и непотребное уличное словцо. Последнее зло выговорил принц Наримаро. Оно показалось Тодо дурной эпитафией, он поднял голову и открыл глаза. Оказалось, перекладина рухнула. Юки Ацуёси упал и барахтался в окружении актёров и выбежавших на сцену стражников.
Беднягу схватили. Тодо вздохнул. Кому дорога на эшафот, тому никуда не свернуть, хоть плачь.
… Наримаро неизменно присутствовал на допросах. Его поразило, насколько точно Тодо объяснил поведение убийцы, как верно истолковал все чувства, толкнувшие того на преступление. По сути, допросы не выявили ничего нового и ничего не добавили к картине злодеяния.
Юки сам желал смерти и больше всего сожалел о том, что не смог умереть на сцене. Он по-прежнему, даже перед казнью, проклинал Фудзивару-но Наримаро, но тут же протягивал руки к ненавистному Златотелому Архату и молил, чтобы тот вызвал к жизни прекрасную Хироко. Принц ругался, заклинал несчастного опомниться, умолял прийти в себя — всё было напрасно.
Юки Ацуёси был казнён через три дня после своего театрального триумфа. Прочитав на месте казни сутэфуда, обвинительный приговор с перечислением преступлений казнимого, Тодо печально покачал головой.
ЭПИЛОГ
…Кто разделит со мной
это странное чувство печали? —
Вот к концу подошло
выступление столичных танцовщиц,
шум утих, опустела сцена…
Наш подлунный мир, что и говорить, странно устроен, и несчастье одного часто оборачивается счастьем другого. Это новое дознание снова сделало имя самураю Тодо-но Танэцугу — теперь в императорском дворце. Принц Наримаро коротко поведал микадо о следствии, проведённом Тодо, и изумлённый император пожелал лично услышать повествование о раскрытии убийства из уст самого наместника.
Это обстоятельство внезапно продвинуло Тодо по служебной лестнице: встречи с микадо, как уже говорилось, удостаивались чиновники не ниже четвёртого ранга, и сейчас этот ранг высочайше пожаловали наместнику из Исэ.
Тодо не мог не подумать, что удостоился той же чести, что и бетонамский белоснежный слон из провинции Тхайнгуен, но нисколько не возразил: чин был весьма ощутимой для его обладателя прибылью, а для Тодо повышение было важным ещё и по той причине, что теперь он мог предложить своей будущей супруге куда более завидный удел, чем раньше!
При этом рассказ Тодо произвёл на императора поистине неизгладимое впечатление — тем более что император Ёсихито со слов супруги знал о её пари с принцем Арисугавой. То, что невинная театральная шалость принца Наримаро так страшно исказила душу его придворного, весьма удивило микадо.
Но, естественно, ни Наримаро, ни Тодо ни словом не обмолвились о том, что безумный убийца использовал в своих преступлениях «меч небесных густых облаков». По их мнению, эту мелкую деталь вполне можно было опустить.
Заботы о свадьбе с Цунэко и спешные сборы в дорогу с людьми сёгуна Токугавы не оставили Тодо времени на размышления о Пустоте. При прощании его новый родственник, принц Наримаро, преподнёс ему к свадьбе небольшую, упакованную в парчу шкатулку. Развернув её уже в дороге на корабле, Тодо увидел золотую статуэтку полуголой богини счастья Амэ-но Удзумэ, танцующей на чане.
И с тех пор счастье действительно не покидало Тодо: через полгода после прибытия в Эдо он, по рекомендации весьма благодарного ему за быстрое расследование Оки Тадэсукэ, получил чин третьего ранга и должность губернатора в богатой провинции Кадзуса, а вместе с ней — земельные угодья, вполне достаточные для безбедной жизни, и теперь он мог побаловать жену и черепаховыми гребнями, и золотыми шпильками, и дорогими узорчатыми китайскими шелками, и вообще всем, что её душа пожелает. Супруга тоже порадовала своего Домашнего Кота, подарив ему через год после свадьбы наследника.
Через месяц после родов взглянуть на племянника из Киото приехал принц Фудзивара-но Наримаро. Златотелый Архат ничуть не изменился, но, когда зашёл разговор о преступлении, потрясшем год назад Госё, он со вздохом сообщил, что заказал в Бёдо-ин годовые службы о поминовении души несчастного.
Однако, как узнал позднее Тодо, из этого мало что вышло.
Говорят, и до сих пор ясными лунными ночами, когда Императорский дворец погружается во мрак, возле Павильона Глициний слышится голос. Сначала он едва различим в ночной тиши среди пенья цикад и стрекотания кузнечиков, но потом его подхватывает и разносит эхо. Долетает этот голос и до зарослей пурпурных погребальных цветов хиганбана возле дворцового чайного домика, потом он звенит в глубине колодца и шумит в кронах старых криптомерий.
Осенью этот голос рвут ветра и заливает дождь, но он, надрывный и тоскливый, проступает сквозь порывы ветра и струи дождя, и ночи напролёт не даёт придворным покоя. Голос плачет и смеётся, повторяя имя прекрасной и недостижимой красавицы Хисогавы-но Хироко…
И все уверены, что это голос бедного Юки Ацуёси, несчастной жертвы Девятихвостой Лисы…
Глоссарий
Аматэрасу — богиня Солнца.
Битва при Сэкигахаре состоялась 21 октября 1600 года, между двумя группами вассалов покойного Тоётоми Хидэёси. Победа досталась войскам Токугавы Иэясу, первому сёгуну династии Токугава.
Бетонам — японское название Вьетнама.
Время. Сутки в Азии делятся на 12 часов. Каждый час соответствует животному китайского гороскопа и равен двум часам нашего привычного времени, поэтому четверть часа для героев — это полчаса.
Час Крысы с 23:00 до 01:00
Час Быка с 01:00 до 03:00
Час Тигра с 03:00 до 05:00
Час Кролика с 05:00 до 07:00
Час Дракона с 07:00 до 09:00
Час Змеи с 9:00 до 11:00
Час Лошади с 11:00 до 13:00
Час Козы с 13:00 до 15:00
Час Обезьяны с 15:00 до 17:00
Час Петуха с 17:00 до 19:00
Час
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.