Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти Страница 87
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Ребекка Занетти
- Страниц: 1313
- Добавлено: 2025-09-12 14:01:44
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти» бесплатно полную версию:Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)
МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)
РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)
ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти читать онлайн бесплатно
– Уолтер – хорошее дополнение к команде. У него есть опыт и знания, и он хорошо разбирается в процедурных вопросах. – Ввести для команды режим тренировок? Уолтеру это не понравилось бы. – Дайте мне знать о возможных новых сотрудниках.
– Обязательно. Я также хочу предупредить тебя о потенциальной политической проблеме.
Лорел застонала.
– Также пришлите мне кого-нибудь, кто может разобраться с потенциальными политическими проблемами. Я в этом не сильна.
– Знаю. Глава регионального отделения Бюро в Сиэтле поднимает волну, потому что я подумываю о создании подразделения в Дженезис-Вэлли и назначении тебя его руководителем. Он же хочет руководить им сам, из Сиэтла. Его проблема в том, что последнее дело слишком затрагивало тебя лично – из-за твоей сводной сестры и всего такого. В общем, пока она ни в чем больше не замешана и пока ты ведешь себя профессионально, у нас все хорошо.
Лорел вздохнула.
– Ну, раз уж вы упомянули Эбигейл…
* * *
Проскользнув по обледенелому крыльцу со множеством замерзающих под карнизом китайских колокольчиков, Лорел вошла в теплый дом.
– Мама? Я дома.
– Ужин почти готов. Надеюсь, ты проголодалась, – отозвалась из кухни Дейдра.
– Я пообедала, но могу поесть еще. – Лорел сбросила верхнюю одежду и в толстых носках прошлепала через гостиную в кухню, с давних пор служащую центром этого фермерского дома ее мамы. – Пахнет чем-то вкусненьким. Готовишь чили в медленноварке?
– Да. – Дейдра оторвалась от ароматного варева и посмотрела на дочь. На ней был черный костюм для йоги с ярко-синей олимпийкой. Ее короткие светлые волосы торчали во все стороны, щеки порозовели от жара. – Слышала, сегодня у реки нашли тело. Твой случай?
– Я так понимаю, СМИ уже обо всем прознали? – Лорел подошла к буфету и достала стаканы для воды и бокалы для вина. Не дождавшись от матери ответа, она занялась столом. – Да, это мой случай. Мы пока не знаем, кто эта женщина, но ее определенно убили.
Лорел решила не беспокоить мать и не говорить ей о возможной причастности к происходящему Эбигейл Кейн. Пока еще рано.
Дейдра уже разложила чили по керамическим тарелкам.
– Что добавить?
– Сыр и сметану, – сказала Лорел, потянувшись за бутылкой каберне. Ее матери, возможно, и нравилось вырезать купоны и экономить деньги, но портить вкус плохим вином она не была готова.
– Конечно. А для баланса зеленый лук и соус со шпинатом. – Дейдра поставила тарелки с горячим чили на круглый кухонный стол в деревенском стиле и села. – В новостях сказали, что на месте происшествия были люди из Службы охраны дикой природы. Тебе ведь не придется снова работать с этим Геком Риверсом?
Лорел потягивала вино, наслаждаясь насыщенным вкусом и мурлыча от удовольствия.
– Мам, капитан – хороший следопыт.
– Ха. – Дейдра попробовала чили и улыбнулась. – Ты права. Я знаю, что ты провела с ним ночь, и я знаю, что он не позвонил тебе после этого.
– Я тоже ему не звонила. – Лорел съела немного чили, чтобы прогреть желудок. Соус со шпинатом приятно смягчил специи. – Он встал под пули, защищая меня, так что ты могла бы быть к нему чуточку добрее.
Потягивая вино, Дейдра посмотрела на дочь задумчивыми зелеными глазами.
– Да, это пункт в его пользу, если он ради тебя встал под пули. Это делает ему честь. Почему ты ему не позвонила?
Лорел пожала плечами.
– И что бы я ему сказала? – Она действительно не знала. Да, они вместе работали над делом, у них была ночь горячего секса, а потом, в финале расследования, его подстрелили. Она задержалась в городе на некоторое время и навещала его в больнице. Казалось, у них завязалась дружба, но потом все пошло прахом. Точнее, она вернулась в столичный округ для расследования другого дела, а он исчез, уединившись в своем доме в лесу. – Мы просто коллеги по работе.
Дейдра кивнула.
– Вот и хорошо. Не обижайся, но этого человека нужно спасать, а ты понятия не имеешь, как это делается.
Лорел усмехнулась.
– Я не обижаюсь. Кстати, недавно заметила пополнение на счете. Должно быть, праздничные распродажи твоего чая прошли еще лучше, чем мы предполагали? – Лорел помогала матери создать чайную компанию с обслуживанием по подписке и теперь владела двадцатью процентами бизнеса.
– Да, все было замечательно, – радостно сообщила Дейдра. – К Новому году у нас добавилось десять процентов подписчиков. Думаю, ежемесячная тема с новыми местами и тамошними чайными традициями оказалась отличной идеей. Мы почти распродали дополнительный запас на февраль – напиток с куркумой, как его готовят в Церматте, Швейцария, на горнолыжных курортах.
Лорел съела еще немного острого чили.
– Я видела швейцарскую этикетку на баночках. Очень красиво.
– Этикетку сделала по моей просьбе средняя дочь Кейт. Девочке всего четырнадцать, но она невероятно талантлива. Тема мартовского предложения – любовь и Париж. Ты бы видела ее заготовки.
Лорел улыбнулась, вспомнив рисунки в тетрадях Вэл, когда дети работали в офисе ФБР, помогая во время расследования дела Сноублад-Пик.
– Вэл – очень креативная девушка. Я рада, что ты ее наняла.
– Я тоже, – сказала Дейдра, доедая чили. – И вот что еще. Я все ждала подходящего момента, чтобы поговорить с тобой о постоянном жилье здесь, на ранчо. – Она положила руки на колени, и глаза ее заблестели. – Я имею в виду место, где ты могла бы уединиться, но при этом быть рядом с семьей. Ранчо, как ты знаешь, занимает огромную территорию.
Лорел положила салфетку на стол.
– Не понимаю. – Она все еще не приняла решение относительно того, где хочет работать, и в Бюро, похоже, тоже не определились. А раз так, то какой смысл строить планы.
Милое, как у феи, лицо Дейдры озарилось надеждой.
– Просто послушай. Помнишь старый амбар у Плутовского ручья? Я подумывала о его реконструкции и создании барндоминиума[43].
– Барндоминиума?
– Да. Ты поможешь его спроектировать, и если в конечном итоге тебе это место не понравится, я могу сдавать его в аренду приезжающим сюда на медитации. Ну ты знаешь. Писатели, художники, отошедшие от дел адвокаты.
Лорел задумалась. Несомненно, мать придумала это все для того, чтобы склонить ее остаться в городе. Да, было бы мило. Дейдра страдала от острых приступов тревожности и чересчур переживала за дочь, но она справлялась со своим состоянием с помощью йоги и других механизмов преодоления, которые освоила за эти годы.
– У меня пока нет конкретных планов.
Мать улыбнулась.
– Знаю, но в любом случае это разумное деловое решение. Я все же надеюсь, что ты не планируешь переезжать в Эверетт или Сиэтл.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.