Черные перья - Ребекка Нетли Страница 7
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Ребекка Нетли
- Страниц: 55
- Добавлено: 2026-04-20 23:13:55
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Черные перья - Ребекка Нетли краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Черные перья - Ребекка Нетли» бесплатно полную версию:Когда Энни выходит замуж за состоятельного вдовца Эдварда, она надеется, что с переездом в поместье Гардбридж ей удастся оставить свои тайны далеко позади. Но старым, темным особняком заправляет сестра Эдварда, Айрис, называющая себя медиумом. Она и предупреждает Энни: где ступают призраки, там падают черные перья. Энни нет дела до этой глупости: она занята хозяйством, маленьким сыном, знакомством с обитателями Гарбриджа. Однако чем дальше, тем отчетливей Энни понимает, что, кажется, Эдвард был с ней не совсем честен. Как именно умерли его первая жена и ребенок? Почему слугам и жильцам дома запрещено о них говорить? Откуда Айрис знает вещи, которые Энни никогда ей не рассказывала? И почему раз за разом она находит в коридоре их – черные перья?
Черные перья - Ребекка Нетли читать онлайн бесплатно
– Я беспокоюсь об Айрис. Неплохо, если кто-нибудь будет знать, что там происходит.
– Но почему я? Если надо знать, почему не пойти самому?
– Мужчин не приглашают. Очевидно, у них не та энергия. – Эдвард иронично улыбается. – Я могу на тебя рассчитывать?
– Конечно, хотя мне не хотелось бы шпионить.
– Речь не об этом. Айрис – моя сестра, и я переживаю за нее. Просто хочу понять, могут ли сеансы ей, по твоему мнению, повредить.
Я раздумываю.
– А как они могут ей повредить?
– Она уже в детстве впадала в состояние наподобие транса, не помнила себя, уходила из дома, а а в последнее время все становится только хуже. Миссис Норт пытается скрывать, но меня не проведешь. Еще Айрис страдает лунатизмом. Я часто работаю допоздна и все вижу. Это происходит все чаще.
– И ты полагаешь, причиной тому сеансы?
– Несомненно.
– Бедная Айрис. Я скажу, если замечу что-нибудь нехорошее. Ты думаешь, она действительно разговаривает с духами?
Эдвард медлит с ответом.
– Я не верю, что умершие являются в полнолуние и бродят по Гардбриджу, как гости на рождественском приеме. Но должен признать, Айрис иногда демонстрирует жутковатую способность узнавать правду из ниоткуда.
Если и так, то она, разумеется, просто хорошо разбирается в людях и делает верные догадки, но я скрещиваю на животе руки, как будто можно увидеть то, что я утаиваю.
Эдвард разглаживает на коленях салфетку.
– Спасибо. Я не был уверен, как ты среагируешь, узнав о сеансах. Важно, чтобы вы подружились. В такой маленькой семье, как наша, хорошие отношения намного облегчают жизнь, если складываются.
Я чувствую давление и вспоминаю неохотные ответы Айрис на вопросы об Эви. Возможно, они не ладили, и потому Эдвард хочет расположить меня к своей сестре.
– С удовольствием буду проводить с ней время. Ты еще не рассказал, что она боится выходить из дома.
– Бедная моя сестра. Я настолько свыкся с ее состоянием, что просто забыл.
– Знаешь, горю можно помочь. Если Айрис захочет, я бы попыталась уговорить ее погулять, хотя бы ненадолго.
– Желаю удачи. Нам не удалось.
– Какое несчастье.
– Но тем не менее она счастлива, тебе не кажется?
– Может быть. Мне показалось… – Я осторожно подбираю слова. – Мне показалось, с ней случилась какая-то беда, и она утратила стойкость.
– Почему ты так решила?
– Точно не знаю. Чувствуется какая-то болезненность.
Эдвард смотрит так, как будто открыл во мне что-то ему неизвестное.
– Наша мать умерла, когда Айрис было двенадцать. Для нее эта смерть стала сильнейшим ударом. Ты права. Мне кажется, она так и не оправилась. Может, ты тоже медиум, Энни?
Я смеюсь.
– Нет, уверяю тебя. Несомненно, смерть матери стала для вас большим горем.
– Для меня в меньшей степени, но в Айрис она произвела серьезные перемены.
– А как остальные члены семьи относились к утверждениям Айрис о том, что она беседует с духами?
Эдвард накалывает кусочек мяса.
– Отец с грехом пополам терпел, но мать не могла, и Айрис сызмальства научилась скрывать свой талант, по крайней мере до ее смерти.
– А почему Айрис после смерти матери все-таки продолжила этим заниматься, хотя отец не вполне одобрял?
– До смерти матери он много бывал в разъездах, после – еще чаще, предпочитая проводить время в городском клубе. И не особо интересовался дочерью.
Воцаряется молчание, которое говорит о многом: о детях, оставленных на попечение прислуги, особенно одном, который, как оказалось, водит компанию с мертвыми.
Эдвард задумывается, и на лице появляется печаль, которую я нередко замечала за ним. Как странно и грустно, что у нас обоих в прошлом столько боли. Стоит лишь представить, как я открою рот и расскажу о тебе, меня овевает холодок страха.
Вдруг я слышу детский плач. Я кладу вилку, прислушиваюсь и, сложив салфетку, встаю.
– Что такое, Энни?
– Джон плачет.
– Да нет ничего.
Я опять прислушиваюсь и различаю плач вдалеке и торопливые шаги.
– Разве ты не слышишь?
– Сядь, Энни. Мы слишком далеко от детской, здесь ничего не может быть слышно. Я полагал, что женился на разумной женщине. Ты слишком беспокоишься о Джоне. Если понадобишься ему, Агнес принесет. Она для этого и существует.
Но я не в силах сосредоточиться, беру нож и тут же кладу его обратно. Одно с другим не сходится: я до сих пор не чувствую связи с ребенком, но не могу спокойно слушать его плач, желание пойти к нему непреодолимо. Вот, опять, и я смотрю на Эдварда.
– Ради бога, Энни. Ненужное вмешательство ни к чему хорошему не приведет. Это всего лишь наш второй совместный вечер в Гардбридже. – Он раздраженно поводит плечами. – Однако вижу, ты не успокоишься, пока не поймешь, в чем дело.
Меня неудержимо тянет на детский голос, мне сейчас нет дела до реакции мужа, и когда он поднимает бокал, я уже почти на пороге. В коридоре – звуки с судомойни. Подхватив юбки, я бегу по лестнице на освещенную неровным светом площадку. Замираю, прислушиваюсь – только слабый ветер.
Дохожу до крыла, где расположена детская, и понимаю, что Эдвард прав: Джон слишком далеко от столовой, услышать его невозможно. Стою под дверью в полной тишине. Но все-таки захожу.
Агнес поднимает голову от вязанья и, слегка нахмурившись, встает, однако складка у нее на лбу быстро разглаживается.
Слышно только тиканье часов и шипение огня в камине. Джон и не думает плакать, лежит на спине, глаза прикрыты изогнутыми ресницами. Агнес прикладывает палец к губам.
– Мне показалось, я его слышала, – шепчу я.
Но Агнес показывает на кроватку и качает головой. Смущенная собственной глупостью, я медлю, потом виновато киваю и бегу обратно к Эдварду, который, раздумывая о моем немотивированном уходе, скорее всего, уже приступил к следующему блюду.
– Прости, – говорю я ему. – Джон не просыпался.
– Повторяю тебе, он в надежных руках. Я понимаю, быть молодой матерью нелегко, но пора тебе успокоиться. Я полностью согласен с подходом Агнес. Она прекрасно ухаживает за Джоном.
Значит, это всем заметно. Джону без меня лучше. Позже, по пути наверх, я неожиданно осознаю, что мне здесь отчего-то беспокойно. Прокручиваю эту мысль, не понимая, что ее вызвало. В Гардбридже тихо, хотя, как и почти все старые дома, он живет своей жизнью, скрипит и стонет, реагируя на погоду. В коридоре, там, куда не достает свет моей свечи, разливается мрак; двери комнат углублены в стены, образуя прямоугольные ниши. Как легко в них спрятаться, думаю я.
Слегка запыхавшись, дохожу до портрета, на котором изображены Эви и Джейкоб. Мать с сыном очень похожи, и у меня возникает слабое ощущение, будто они до сих пор живы. Будто, свернув
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.