Кларк и Дивижн - Наоми Хирахара Страница 60

- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Наоми Хирахара
- Страниц: 73
- Добавлено: 2025-03-20 09:01:15
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Кларк и Дивижн - Наоми Хирахара краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кларк и Дивижн - Наоми Хирахара» бесплатно полную версию:Чикаго, 1944 год. Двадцатилетнюю Аки и ее родителей только что выпустили из лагеря Манзанар, где их держали после нападения Японии на Перл-Харбор вместе с тысячами других американцев японского происхождения. Семейство Ико вынуждено было покинуть Калифорнию, ставшую им домом, и отправиться в Чикаго, куда за несколько месяцев до этого переехала старшая сестра Аки, Роза. Но перед самым их приездом Роза трагически погибает под колесами поезда метро. Власти считают, что это самоубийство, но Аки не верит, что ее сильная и всегда оптимистичная сестра покончила с собой. Интуиция подсказывает ей, что в этой истории много тайн, и Аки понимает, что только ей придется докапываться до правды.
Кларк и Дивижн - Наоми Хирахара читать онлайн бесплатно
Глава 23
Вернувшись в полицейский участок, я застала там все Нэнсино семейство. Они засыпали меня вопросами, а я только и могла сказать, что все это не больше чем недоразумение. Усадив тех тетушек, что постарше, на деревянную скамью в вестибюле, в ожидании, когда наша очередь подойдет, я вышла постоять на крыльце. Солнце уже садилось, я чувствовала себя ужасно несчастной. Я подвела и Нэнси, одну из немногих моих подруг, и Арта, и тетю Юнис. Погруженная в свои горькие мысли, я не сразу признала мужчину, который поднимался ко мне.
– Аки!
Дуглас, в мягкой шляпе, держался прямее обычного.
– А что вы тут…
– Пришел узнать, чем можно помочь.
Я почувствовала прилив сил. Наконец-то у меня был защитник, хакудзин и к тому ж государственный служащий. Уж Дугласа-то в полиции обязаны выслушать, правда?
– Вот, – я протянула ему толстый конверт.
– Что это?
– Деньги на залог.
Дуглас заколебался, как будто хотел спросить, где ж я смогла раздобыть наличные. Но передумал, должно быть, потому что захлопнул рот, кивнул и зашагал к двери.
Я кинулась в первый же пришедший на ум ломбард – тот, что рядом с “Алохой”. Он был специально расположен там – как раз для того, чтобы обслуживать неудачливых игроков, которые, потратив свои последние пять центов, все еще имели наручные часы на запястье и могли обменять их на наличные. Закладчик достал лупу и осмотрел бриллиант в моем обручальном кольце. Он назвал цену, и я не стала торговаться. Этих денег хватало, чтобы внести за Нэнси залог, и только это имело значение.
Я потерла безымянный палец на левой руке. Я ведь получу колечко обратно, верно?
Казалось, прошла целая вечность, когда Дуглас наконец вышел со шляпой в руках. Уже стемнело. Уличные фонари мерцали, вспыхивая и потухая все скопом.
– Сейчас ее отпустят, – сказал он и, заломив поля, нахлобучил шляпу на голову.
– Слава богу! – выдохнула я и шагнула к двери.
– Аки, я бы не стал идти туда прямо сейчас.
– Почему?
– Ее семья очень расстроена. Они набожные католики. Они не в силах понять, почему вы поставили Нэнси в такое положение.
“Она же сама вызвалась”, – подумала я. Но да, что ни говори, а мне никак не следовало ее впутывать.
– Дайте время. Все в конце концов рассосется, – проговорил он и повернулся лицом к уличным фонарям. Странным образом в их свете его силуэт выглядел утешающе.
Явившись под занавес этого бесконечного дня домой, я ожидала, что родители беспокоятся, куда я запропастилась. Ничего подобного, они решили, что мне так хорошо с друзьями, что я просто потеряла счет времени. Узнай они правду, мне, наверное, запретили бы покидать квартиру до конца нашей жизни в Чикаго.
Когда родители уснули, я пару раз дозванивалась до Нэнси, но стоило мне сказать, кто звонит, как на том конце провода вешали трубку. Похоже, в семье Ковальски меня подвергли анафеме.
Назавтра, когда я пришла на работу, к стойке подошла наша начальница, миссис Кэннон.
– Мисс Ковальски уволилась, но мы скоро найдем ей замену.
Мы с Филлис переглянулись.
– Что вчера было? – прошипела Филлис, когда миссис Кэннон ушла.
Я жестом зазвала ее за собой в заднюю комнату.
– Ты оказалась права, Филлис. Нэнси напрасно пошла со мной к этому доктору Макграту.
И я поведала ей, что произошло после того, как мы с Ненси ушли с ее дня рожденья. Карие глаза Филлис распахнулись, а рот приоткрылся от изумления.
Сотрудник библиотеки принес пачку газет, чтобы мы подготовили их к выдаче посетителям. Сразу заметив заголовок на первой полосе: “два врача задержаны в ходе рейда по абортариям” – я впилась глазами в статью. Филлис сделала то же с другой чикагской газетой.
– Ох, как нехорошо, – сделала она вывод. – Прямо совсем плохо.
Но мне стало чуть легче хотя бы уже от того, что единственные подозреваемые, упомянутые в статье, были доктор Макграт и второй врач.
– Нэнси выпустили под залог, – сказала я. – Я уверена, обвинения с нее снимут. Она просто оказалась не в том месте и не в то время.
– Иногда оказаться не в том месте и не в то время – это худшее, что может случиться, – отозвалась Филлис.
Мы еще не закончили с газетами, когда по столу постучал наш профессор Рип Ван Винкль:
– Мисс Ковальски сегодня здесь?
Нэнси была его любимицей. Профессор Рип Ван Винкль, настоящее имя которого было Александр Мюллер, преподаватель на пенсии, носил седоватую бороду такой длины, что хоть заплетай в косичку. Нэнси была единственной из нас троих, кто безропотно выслушивал его рассказы о президентстве Линкольна и конфликте между Югом и Севером.
– Нет, ее сегодня не будет. Точней говоря, она уволилась.
Старик даже отступил на несколько шатких шагов.
– Она мне не говорила. Что такое случилось?
Я молча проглотила его неудовольствие и, пожав плечами вместо ответа, пошла за книгами, которые он заказал, а к тому времени, как вернулась с ними к стойке, уже знала, как мне следует поступить.
– Филлис, будь добра, позвони ей, – настойчиво попросила я. – Никто в доме не подзовет ее, если позвоню я.
– Ну не знаю.
– Пожалуйста. Я знаю, ты хотела бы отстраниться от этого дела, но оно впрямую касается Нэнси и этой работы. И потом, ты ведь сказала, что мы друзья.
Филлис поджала губы. Она была не из тех, кто пойдет против правды, и тот факт, что я в точности повторила ее слова, не мог не перевесить в ее суждении.
– Ладно, – сказала она. – В перерыв.
Филлис подошла к служебному аппарату, который был установлен для связи с научными учреждениями. Сверяясь с блокнотом, я продиктовала ей номер Ковальски. Филлис, у которой были изящные пальцы, но необычайно плоские ногти, не сразу справлялась с набором. Я терпеливо ждала, когда круглый диск вернется на место, и только потом называла следующую цифру. Когда на том конце трубку сняли, я прижалась ухом к Филлис поближе к трубке.
– Алло, – голос Нэнси звучал непривычно глухо.
– Нэнси, это Филлис. Что случилось? Почему ты уволилась?
– Подожди, ладно? –
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.