Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм Страница 50
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Марк Биллингхэм
- Страниц: 1551
- Добавлено: 2026-03-26 09:09:04
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм» бесплатно полную версию:Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Марк Биллингхэм: Последний танец (Перевод: Евгения Логинова)
2. Селин Данжан: Колодец Смерти (Перевод: Юлия Рац)
3. Маурицио де Джованни: Место каждого. Лето комиссара Ричарди (Перевод: Ирина Петровская)
СЕРЫЙ ЧЕЛОВЕК:
1. Марк Грени: Серый Человек (Перевод: Кирилл Савельев)
2. Марк Грени: Цель обнаружена (Перевод: Кирилл Савельев)
3. Марк Грени: Агент на месте
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Мэри Кэссиди: Тело, раскрывающее правду. Судмедэксперт против таинственного серийного убийцы (Перевод: Ольга Ляшенко)
2. Харлан Кобен: Я тебя найду (Перевод: Вероника Михайлова)
3. Сара Крауч: Что скрывает прилив (Перевод: Мария Сизарева)
4. Рональд Малфи: Озеро призраков (Перевод: Катарина Воронцова)
5. Рональд Малфи: Пойдем со мной (Перевод: Елена Вергизаева)
6. Рональд Малфи: Снег (Перевод: Катарина Воронцова)
7. Арно Штробель: Замок Кристо (Перевод: Иван Висыч)
8. Чэин Соль: Ресторан «У Винсента»
9. Микито Тинэн: Седьмой пациент (Перевод: Евгения Хузиятова)
10. С. К. Тремейн: Призраки воды (Перевод: Елена Тепляшина)
БЕЗМОЛВНОЕ ЧСТЕНИЕ:
1. Priest : Жюльен (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
2. Priest : Гумберт Гумберт (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
3. Priest : Макбет (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
4. Priest : Верховенский (Перевод: Юлия Бобровская)
Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм читать онлайн бесплатно
– Ну что, поехали, – сказал Поуп. – Я здесь ненадолго, и мне бы еще хотелось кое с кем повидаться.
– Мы надеялись, что вы поможете нам с одним делом. – Сю достала блокнот. – Мы расследуем…
– Я в курсе, о каком деле идет речь, мисс. Лондон от вас не так уж и далеко. И телефонами там тоже пользуются.
– И что же именно вы слышали?
– Ну, я знаю, с кем вы уже разговаривали.
– А с кем нам следовало бы поговорить? – Миллер подождал, но Поуп, кажется, еще колебался. – Давайте я буду перечислять имена, а вы трогайте себя за нос, когда я назову правильное?
– Ральф Мэсси вряд ли смог бы что-то поиметь с убийства Эдриана – разве что свое собственное убийство. Вы знаете, что он не дурак, и я тоже.
– А что насчет жены и брата Эдриана? – спросила Сю.
– Ну, все знали, что Эдриан любит гульнуть налево и что Мишель довольно вспыльчива, – сказал Поуп. – Однажды она везла детей в школу и какая-то женщина подрезала ее, так Мишель проследила за ней до самого дома. Я точно не знаю, что именно там произошло, но знаю, что случился какой-то “инцидент” и что Уэйну потом пришлось заплатить той женщине сто фунтов за молчание. – Поуп покачал головой. – Думаю, если бы Мишель захотела отомстить Эдриану за измену… даже убить его… она бы сделала это сама. И с огромным удовольствием.
Такой же вывод сделал и Миллер.
И Алекс тоже так сказала.
– Про Джастина мне известно не так уж много. Я знаю, что они с Эдрианом были не очень близки, но с братьями такое иногда бывает, не правда ли?
Миллер почувствовал на себе взгляд Сю.
– Он, безусловно, не такой яркий, как Эдриан… Но в тихом омуте ведь известно, кто водится? Так что да, думаю, это возможно, но я не слышал ничего, что подтверждало бы эту версию. – Поуп посмотрел на них обоих. – Я слышал, вы занимаетесь и другим парнем, которого убили в тот же вечер…
– Мы разрабатываем все возможные версии, – сказала Сю.
– Я думаю, вам и впрямь придется это сделать.
– Что это значит? – спросил Миллер.
– Да ничего особенного. – Поуп помахал маленькой девочке, которая проходила мимо со своей матерью. Девочка закричала, женщина быстро оттащила ее в сторону, и он перестал махать. – Просто кое-кто шептался, что это происшествие в отеле было, возможно, не совсем… спланированным. Скорее всего, это полная чушь, потому что, когда преступники собираются и сплетничают, они хуже парикмахеров, но…
– Не могли бы вы сказать, кто именно об этом шептался? – спросила Сю.
– Увы, никак не могу вспомнить. Если честно, возможно, кто-то просто ляпнул что-то такое в баре, а я услышал. – Поуп фыркнул и расправил плечи. – Мнения – это не проблема, их у меня предостаточно, но вот с именами у меня не очень.
– Серьезно? – Сю вперилась глазами в Миллера и засунула блокнот обратно в сумку. – По-вашему, мы за этим вас сюда привезли? Просто чтобы узнать ваше мнение?
– О, я прекрасно знаю, зачем я здесь, мисс, – сказал Поуп. – И охотно расскажу вам, что я думаю насчет истории в отеле, но я знаю, что есть как минимум еще одно дело, о котором, мы, вероятно, тоже в конце концов поговорим. Не так ли, мистер Миллер?
Миллер уставился на свои ноги, пока не убедился, что Сю больше не сверлит его взглядом, и только тогда осмелился поднять на нее глаза.
– Ничего, если мы… поговорим полчасика наедине?
Сю промолчала, всем своим видом показывая, что очень даже чего.
– Мне просто нужно его спросить… кое о чем еще.
Сю вскочила на ноги и схватила свою сумку.
– Двадцать минут. – Она указала на кофейню возле вокзала, через дорогу. – Я буду ждать там.
– Возьми себе вкуснейший кофе, – сказал Миллер. – И большой кусок торта. За мой счет.
Сю все еще не трогалась с места, глядя сверху вниз на Поупа, а вернее, на его макушку. Миллер подвинулся к Поупу и слегка подтолкнул его локтем.
– Гэри, обнажитесь на пару секунд.
– Черт возьми, мне уже пора начать брать за это плату.
– Просто я очень хорошо ей все разрекламировал.
– Честно говоря, мне это не очень интересно, – сказала Сю, но никуда не ушла.
Поуп вздохнул, затем посмотрел на Сю и вежливо приподнял шляпу, всего на секунду или две, как будто говоря: “Добрый день”.
Сю кивнула, затем повернулась и пошла прочь.
Миллер смотрел ей вслед – она шествовала через дорогу и качала головой. И он не мог точно сказать, это она разозлилась на него или просто очень удивилась тому, что увидела под шляпой Гэри Поупа.
Глава 41
– Значит, поехали в Лондон посмотреть на мир? – спросил Миллер. – Или вас просто выперли?
– Я просто хотел выйти из игры, – сказал Поуп.
– И как, получается?
– Ну…
– Если что, это сарказм – вас же только что арестовали.
– Иного я и не ждал, мистер Миллер, но я сейчас говорю о своей преступной карьере. Я пытаюсь оставить всю эту ерунду позади. Но только я собрался уйти, как на тебе – Эдриану Катлеру простреливают голову, – и, естественно, меня начинают искать. Разумеется, меня разыскивает старик Катлер, да и мой бывший начальник, я знаю, тоже прощупывает почву. Вы удивлены? – добавил Поуп, заметив реакцию Миллера.
Миллера, откровенно говоря, поразил небрежный тон, каким Поуп произнес слово “бывший”, но еще больше его удивило, что тому на хвост сел и Ральф Мэсси. То ли Мэсси верил, что Шахматист
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.