Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти Страница 403
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Ребекка Занетти
- Страниц: 1313
- Добавлено: 2025-09-12 14:01:44
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти» бесплатно полную версию:Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)
МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)
РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)
ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти читать онлайн бесплатно
– Я не могу. Я бы их разочаровала.
– Я так не думаю.
– Пожалуйста, Марли, только никому не говори. Ни Бретту, никому.
– Я уверена, ничего страшного не случится, если им рассказать.
– Марли, я прошу. Я не хочу, чтобы они знали.
В ее больших голубых глазах стояли слезы.
Я колебалась, но мне совсем не хотелось ее мучить.
– Ладно, я никому не скажу.
Хлоя явно выдохнула с облегчением.
– Спасибо, Марли.
На сердце у меня было нелегко, но я все же задумалась, чем эта ситуация грозит Хлое.
– У тебя есть алиби на утро, когда убили Иду?
Румянец, который было вернулся к Хлое, снова исчез.
– Я весь день провела в кровати, мучилась мигренью и ни с кем не виделась.
Хлоя схватила меня за запястье.
– Если кто-то узнает, я и правда окажусь в списке подозреваемых.
– Скорее всего, так и будет – сказала я, без всякого удовольствия подтверждая ее опасения.
– А раз Рэй – мой дядя, возможно, расследованием займется кто-то другой. Какой ужас.
– Надеюсь, до этого не дойдет.
Хлоя отпустила мою руку.
– Ты правда никому ничего не скажешь?
– Обещаю.
Не знаю, правильно ли я поступаю, давая такое обещание, но раз уж я дала слово, то не подведу.
Хлоя обняла меня и вытерла оставшиеся слезы. Она собрала свою сумочку и встала на ноги.
– Ты настоящий друг, Марли, – сказала она, улыбнулась подрагивающими губами и пошла с пляжа.
Я смотрела, как она уходит, и меня охватило сильное желание помочь и защитить ее. Хватит с нее неприятностей. Нельзя допустить, чтобы и она тоже оказалась среди подозреваемых. Как это сделать? Надо поторопиться и найти настоящего убийцу до того, как кто-то еще узнает ее секрет.
Я прочитала еще одну главу книги, затем собрала вещи и вернулась домой. Включила ноутбук и уселась в кресло на крыльце, собираясь поискать информацию о камерах наблюдения. Спустя полчаса я узнала, что вариантов на рынке была масса, так что я решила проконсультироваться с кем-нибудь знающим, прежде чем что-то покупать. Оставив Оладушка в тени на крыльце, я выключила ноутбук и прошлась по первому этажу, размышляя о ремонте. Я хотела обновить кухню, а еще – переделать гардеробную в прихожей второго этажа в ванную комнату для моей спальни. Это основное, что я хотела сделать в доме, но были и другие мелочи. Я хотела убрать ковер в гостиной, чтобы открыть паркет. А еще кое-где поменять мебель.
Кроме того, в некоторых комнатах было бы неплохо освежить краску. После переезда я перекрасила спальню: ярко-зеленый цвет отлично сочетался с белеными деревянными панелями. На этом перемены в интерьере дома заканчивались. Надеюсь, я смогу со всем управиться примерно за год или около того, хотя порой ремонт затягивается. Какую-то часть работы я могла бы сделать и сама, но для более серьезных вещей понадобятся профессионалы. Мне повезло: отец Бретта занимается ремонтом, и в зимние месяцы, когда стрижка газонов не пользуется особым спросом, Бретт ему помогает. Пару раз мы заводили с Фрэнком Коллинзом – отцом Бретта – разговор о ремонте, но пора браться за дело серьезно – надо нанять его бригаду.
Вспомнив о Коллинзах, я вновь задумалась о Хлое. Очень ее жаль, но, к счастью, больше ее шантажировать никто не будет. Я немного жалела о том, что пообещала никому ничего не рассказывать. Мне стало не по себе при мысли, что придется что-то утаивать от Бретта. Тем более когда речь идет о его сестре.
Подумала о Бретте, и снова сердце у меня было не на месте. Я приготовила себе легкий обед, но съела его с трудом: аппетита почти не было. А потом услышала шаги на заднем крыльце.
– Марли?
– Я здесь, – радостно крикнула я, услышав голос Бретта. Очередная вспышка тревоги не заставила себя ждать.
Бретт вошел внутрь, и я поприветствовала его, обняв и поцеловав. Решила, что, как бы страшно мне ни было, Бретт должен знать, как я к нему отношусь. Было здорово обнять его – так, что даже не хотелось отпускать. Но через несколько секунд я все же отстранилась и спросила, как у него дела.
– Все хорошо. Рад наконец увидеть тебя.
– Я тоже рада тебя видеть.
– Надолго остаться, к сожалению, не смогу. Сейчас у меня обеденный перерыв.
– Много работы?
– Даже больше, чем обычно. Миссис Риверс с Херон-драйв решила на этой неделе устроить вечеринку в саду и хочет, чтобы я за три дня все привел в порядок. Это в дополнение к моей обычной работе.
– Ты не переутомишься? – спросила я с беспокойством.
– Нет, пока справляюсь. И она платит мне больше обычного, потому что сроки сжатые. Один минус: я почти не вижу тебя, и мне это совсем не нравится.
– И мне это совсем не нравится. – Я подошла поближе, и Бретт обнял меня.
– Но это ненадолго. Собираюсь изменить свое расписание. Буду работать по субботам вместо понедельника. Так у нас будет хотя бы один выходной вместе.
Я откинула голову, чтобы посмотреть на него.
– Серьезно? Ты можешь так сделать?
– Конечно. Потребуется пара недель, чтобы все устроить, но я постараюсь.
– Постарайся.
Я снова его обняла.
– Будет здорово.
– Но сейчас надо бежать. Наверное, даже Бентли навестить сегодня не успею.
Было заметно, что Бретт расстроен.
– Как думаешь, если приду я, ветеринар не будет возражать?
– Думаю, нет.
Улыбаясь, я быстро его поцеловала.
– Тогда схожу к Бентли. Я напишу – расскажу, как у него дела.
– Спасибо, Марли.
Мы оба не хотели прощаться, но все же Бретт ушел обратно на работу. Я смотрела ему вслед. Одновременно я чувствовала и привязанность, и беспокойство. Мама права: надо все рассказать Бретту. Но момент выдался неподходящий. А когда наступит подходящее время, я не знаю. Но думать о том, что избегаю этого разговора, мне не хотелось, так что я отправилась в ветеринарную клинику.
Глава 14
Сотрудница ветеринарной клиники по имени Вероника провела меня в комнату в задней части здания, где одна стена была полностью заставлена клетками. В одной из них отдыхал Бентли но, как только меня увидел, поднял морду и застучал хвостом.
– Ты выглядишь по-другому, – сказала я, присев на корточки, чтобы оказаться с псом на одном уровне. – Тебя постригли?
– Состригли все колтуны, – сказала Вероника, открывая клетку.
Бентли тут же вскочил, хвост его заходил туда-сюда.
– Ну-ка, тихо, – сказала Вероника.
Пес не обратил на нее внимания, тут же выпрыгнул из клетки и попытался лизнуть меня в лицо. Я засмеялась и приобняла собаку. Грязную спутанную
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.