Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти Страница 275

Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти
  • Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
  • Автор: Ребекка Занетти
  • Страниц: 1313
  • Добавлено: 2025-09-12 14:01:44
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти» бесплатно полную версию:

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

 АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)

МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)

РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)

                                                                         

Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти читать онлайн бесплатно

Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ребекка Занетти

быстрое клацанье клавиш с той стороны. – Не нашел ни Сола Биринга, ни его сыновей.

Лорел сделала глубокий вдох.

– Мы привлекли местную полицию к опросу в мэрии всех поголовно, равно как и в адвокатской конторе его старшего сына, и ни у кого ни малейших догадок, куда они могли направиться.

Может, мэр сам и убил жену.

– Вот же отстой! Теперь насчет Дельты Риверс. Пока что я не нашел учетной записи мобильного телефона на ее имя. Зато отследил ее передвижения и вижу, что она приехала в город всего за день до обнаружения ее трупа. Прилетела из Санта-Фе.

– Одна? – выпрямилась Лорел.

– Угум. Я еще пытаюсь нарыть побольше инфы.

Лорел проглотила досаду. Нестер и так из кожи вон лезет.

– Спасибо. Позвони, когда нароешь. – И дала отбой.

Послышались шаги, и Шерри ввела пастора Джона Говерна.

– Пастор Джон! Здравствуйте. – Встав, Лорел пожала ему руку. – Мы объявили вас в розыск уже пару дней назад.

– Я слышал. Сожалею. Мы гоняли на снегокатах, куда вера ведет, и вернулись буквально только что. – Пастор Джон воззрился на грубую деревянную дверь. – Как я понимаю, с вашим столом для совещаний что-то стряслось?

– Стекло разбилось во время неприятного инцидента. Пока не получим новую столешницу, пользуемся дверью.

Лорел внимательно рассматривала пастора. Возрастом за тридцать, короткие, вьющиеся каштановые волосы, темно-коричневая кожа и карие глаза, более светлые, чем кожа, за очками в металлической оправе. Сегодня он побрился, обнажив квадратную челюсть. Ростом с Гека, но сложен субтильнее капитана.

– Рад видеть вас снова, – сказал пастор, устраиваясь в кресле.

– Спасибо. Взаимно, – отозвалась Лорел. – Наверное, когда замахнетесь на Каскадные горы в следующий раз, стоит взять с собой радио, пастор Джон.

– Может быть, – взмахнул он ладонью в воздухе. – И зовут меня Джон. Просто Джон, помните? Вы не член конгрегации… разве что ситуация изменилась?

– Нет. Не изменилась.

– Тогда зовите меня Джоном. – Пастор улыбнулся, продемонстрировав безупречные зубы. – Приношу свои извинения, что был недоступен до настоящего момента, поскольку слышал все новости. Не могу поверить, что кто-то жестоко убил миссис Биринг, оставив ее тело у моей церкви.

Лорел внимательно наблюдала за выражением его лица.

– Вы знали миссис Биринг?

– Конечно. Биринги – члены нашей церкви. Я, э-э, вижу их каждое воскресенье. – Пастор Джон медленно отвел взгляд и сделал несколько глубоких вдохов.

Лорел тут же намеренно сменила тему.

– Насчет Зика Кейна – сколько именно времени он отсутствовал? Год, два, пять лет? Когда мы беседовали в первый раз, я считала, что он отсутствовал в течение года. Но как я понимаю теперь, на самом деле его не было пять лет? Будьте любезны объяснить.

Сняв очки, пастор Джон протер их нижней каймой своего синего свитера.

– Не знаю. Он отсутствовал от трех до пяти лет. Все эти годы теперь как бы слились в сплошную полосу. Я могу поглядеть дату, когда именно принял обязанности.

– Тогда почему первоначально вы нам сказали, что один год? – надавила Лорел.

– По ощущению казалось, что год. Не знаю. Последние месяцы выдались очень трудными для каждого в этой общине.

Лорел вовсе не считала, что дело в этом.

– Вы ведь виделись с пастором Кейном за этот период, не так ли?

– Да, – зарделся пастор Джон. – Я виделся с ним за год до вашего прибытия в город, но перед тем он брал год отдохновения, так что, если сложить все вместе, получается, типа, лет пять.

– Тогда почему вы нам не сказали, что виделись с ним?

Пастор Джон пожал плечами.

– Он приехал в город всего на день и не хотел, чтобы его беспокоил кто бы то ни было, пока он пребывает в духовных исканиях. Я уловил, что он обращается ко мне как к священнослужителю, а не как другу, и потому не мог нарушить его доверие.

– Когда он был здесь?

– Да какая разница? Вы же разобрались с предыдущими серийными убийствами. Он был здесь где-то… не знаю. Точную дату не помню. Наверное, в августе или сентябре прошлого года.

– Он не сказал, зачем вернулся в город?

– Нет, – тряхнул головой пастор Джон. – Если честно, мне кажется, что он приехал забрать деньги, припрятанные в его хижине. Я намекнул на это, но он не обмолвился ни словом. Но, честно говоря, это ведь роли не играет. Вас в городе не было. Преступлений не было. Пастор Кейн приехал только забрать деньги. Он был в духовном поиске. Вот и все.

Лорел не понравилась расплывчатость хронологии, но не признать резонность слов пастора она не могла. Не так уж и важно, отсутствовал Зик Кейн год или пять лет. Никто его не похищал, и он имеет полное право блуждать везде, где ему вздумается.

– Вам известны какие-либо места, где он побывал за время своего отсутствия?

Надо найти его жертв.

– Я правда не знаю, – сказал пастор Джон, глядя ей прямо в глаза. – Я из-за этого сегодня здесь?

– Нет. Вы здесь, чтобы поговорить со мной о миссис Биринг.

Пастор Джон красноречиво отпрянул.

– О! Меня весьма печалит, когда кто-либо из наших прихожан уходит из жизни, и я непременно встречусь с родными.

– Может, вам и не стоит.

– Почему это? – сделал пастор большие глаза. – Я понимаю, что Зик перенял у меня большинство храмовых обязанностей, но я в настоящий момент ближе к Бирингам, чем Зик.

Лорел прокашлялась.

– Пастор Джон, вы состояли в любовной связи с Тери Биринг?

Челюсть у пастора Джона слегка отвисла, лоб собрался морщинами. Он зажал ладони между коленями, и левый глаз у него задергался.

– Гм, не думаю, что это ваше дело.

– Состояли в любовной связи или нет? Пожалуйста, имейте в виду, что лгать федеральному агенту – это преступление, – предупредила Лорел.

Пастор Джон понурил голову на грудь.

– Да, мы с Тери состояли в любовной связи в течение двух месяцев, но спали мы вместе только две недели.

– А вот это вы мне растолкуйте поподробнее.

Пастор на минутку отвел глаза, а затем снова посмотрел на Лорел.

– Мы порядком говорили по телефону и в церкви где-то, я бы сказал, последние пару месяцев как друзья, но две недели назад это переросло в нечто большее. В намного большее.

– Где? – справилась Лорел.

– Не думаю, что это имеет отношение, – часто заморгал пастор Джон.

– Не вам решать, что имеет отношение, – спокойно возразила она.

Он вздохнул.

– В церкви.

Лорел сдвинула брови.

– Когда я только-только познакомилась с вами, вы состояли в любовной связи с двадцатилетней прихожанкой вашей церкви. Вы человек харизматичный, но вам стоило бы не делать глупостей.

Пастор Джон потупил взор.

– Тери

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.