Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти Страница 265

Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.ru или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти
  • Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
  • Автор: Ребекка Занетти
  • Страниц: 1313
  • Добавлено: 2025-09-12 14:01:44
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти» бесплатно полную версию:

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

 АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)

МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)

РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)

                                                                         

Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти читать онлайн бесплатно

Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ребекка Занетти

Это только фольклор.

– Мне нравится, когда ты говоришь о фольклоре. Ты держалась на славу, столкнувшись вчера с Зиком Кейном нос к носу.

– Спасибо. А ты превосходно удержался от удара ему в рожу.

– Видишь, ты можешь хорошо считывать людей, – ухмыльнулся Гек.

– Нет, я этого вовсе не считывала. Я просто тебя знаю.

Просто удивительно, какое теплое чувство ее охватило от того, что она способна сделать такое заявление.

Гек откашлялся.

– Распечатка звонков Хейли будет у нас через сутки или около того.

– Хорошо. Хотя Джейсон Эббот слишком умен, чтобы звонить Хейли, если только не хочет, чтобы мы знали, что он ей звонил, – заметила Лорел. – Хотелось бы мне получить и протоколы звонков Мелиссы Каттинг.

– Она адвокат, у нее масса клиентов, – тряхнул головой Гек. – Просто невозможно.

Как же досадно!

– Знаю. Да я и не думаю, чтобы Эббот сказал ей что-нибудь, заслуживающее внимания. Думаю, Мелисса сообщила бы нам о предмете озабоченности.

– Ты думаешь?

– Однозначно. Я знаю, что она его представляет и получает хорошее освещение в СМИ благодаря этому делу, но он серийный убийца, а она должна хоть сколько-нибудь заботиться о племяннице.

Гек кивнул.

– Но по Эбботу у нас ничего, и по двум блондинкам у реки тоже пока ничего. Что ты думаешь об этом Тиме Конексе?

– Он казался одиноким. Кейт спрашивала о Конексе то же самое.

– Думаешь, он правда верит, что он экстрасенс?

– Не знаю, – пожала плечами Лорел. – А ты?

– Ага. Думаю, верит. Ты веришь в паранормальные способности?

Лорел отрицательно покачала головой.

– Нет никаких эмпирических доказательств, что экстрасенсы могут читать мысли или знают о событиях, которые еще не случились. Думаю, множество людей способны сложить два и два. Хороший шарлатан на это способен. Талантливый исполнитель в цирке или на ярмарке на это способен. Дело в умении считывать людей, которое мне не дается, но существуют очень одаренные жулики, способные на такое.

– Считаешь Конекса жуликом?

Вероятно, это скоро выяснится само собой.

– Считаю, что он может искренне в это верить, – заключила Лорел.

– В таком случае может ли он быть опасен?

Опасен может быть кто угодно.

– Зависит от того, что ему диктуют его заблуждения. Что говорит о нем твое чутье?

– Толком не знаю. Мне трудновато заглянуть к нему в душу.

Для капитана это в диковинку.

– Или, – признал Гек, – может, я был просто сосредоточен на Зике Кейне, находившемся в одном помещении с тобой. Меня это коробило.

– Меня тоже это коробило, – направилась к нему Лорел, – но мне нужно выяснить, где он был во время своих странствий. Я хочу посадить его за решетку, Гек.

– Знаю. – Он поскреб грубую щетину на подбородке. – Сколько человек в красных туфлях ты видела за последние две недели?

Она попыталась на минутку отключиться мыслями от убийства.

– В эту игру я играю с заместителем директора ФБР.

– Ага, но игра-то прикольная!

Желудок наконец-то успокоился.

– За последние две недели, я бы сказала, где-нибудь двадцать восемь.

– Где-нибудь?

Порой она любит высказываться о чем-нибудь неуверенно, хотя на самом деле число тотчас выскочило у нее в голове.

– Ладно. Весьма определенно двадцать восемь.

– Многовато для крохотного городишки Дженезис-Вэлли.

– Я выступала перед детсадовской группой по поводу безопасности весной и летом, а красные ботиночки, похоже, в моде. – Лорел поглядела за окно на порхающий снег. – Хотя следовало бы сделать упор на зимней безопасности, поскольку ранней весной что-то и не пахнет.

– И правда, – ухмыльнулся он. – Уверен, детям с тобой было весело.

– На самом деле, – нахмурилась она, – можно мне взять с собой Энея, когда я пойду к детям в следующий раз? Я не уверена, что им было весело. Они почти все время выглядели озадаченными, а воспитательнице приходилось растолковывать им мои слова.

– Да, в следующий раз можешь взять пса.

Это будет облегчением.

– Я узнала, что дети любят животных и сразу же чувствуют симпатию к человеку, которого те сопровождают.

– Вот почему многие люди-хищники заводят животных, – угрюмо буркнул Гек.

– Ага, об этом я тоже подумала, – подхватила Лорел. – Разумеется, я не стану пользоваться Энеем в хищнических целях.

– Само собой. – Гек испустил смешок. – А пока что почему бы нам не подергать доктора Ортегу снова?

– Не стоит. Я поговорила с его ассистенткой только сегодня утром. Кстати, не вернулся ли, случаем, пастор Джон из своей поездки на снегоходах?

– Нет. Вероятно, не вернется до воскресного вечера, насколько мне говорили. К сожалению, никто не знает, каким путем они поехали, поскольку это не организованная поездка.

Как неудачно. А она-то надеялась форсировать работу над этим делом. В самом ли деле пастор Джон пошел на прелюбодеяние с миссис Биринг? Пройдя мимо Гека, Лорел повернула к своему кабинету.

– Надо с ним поговорить.

– Это правда. Мне также надо опросить семейство Бирингов, но они скрылись, чтобы погоревать, в каком-то неизвестном месте. Я снова звонил шерифу, и он клянется, что ведать не ведает, где они, но мне как-то не очень верится. Ориентировка ни капельки не помогла.

– Вот невезение! – отметила Лорел. У мэра двое сыновей – один взрослый адвокат, а второй, подросток, еще живет дома.

Гек провел ладонями по лицу.

– Я знаю, что мэр опознал в жертве свою жену, но я видел лицо этой жертвы. Уйма льда и травм, даже кости раздроблены – может, это все-таки не она?

– Маловероятно. Я не узнала это шерстяное пальто, да и с миссис Биринг знакома постольку поскольку, но когда тело перевернули, первым делом подумала, что это она. Да и ее обручальное кольцо показалось мне знакомым.

Обогнув свой стол, Лорел взяла телефон, чтобы позвонить в морг.

– Доктор Ортега, – ответил тот.

– Ой, – сделала круглые глаза Лорел. – Привет, доктор Ортега. Я удивилась, что застала вас лично.

– А, Сноу! Да. Агент Сноу, я как раз собирался вам позвонить.

Она перевела телефон на громкую связь.

– Я здесь с капитаном Геком Риверсом. У вас есть какие-нибудь новости для нас?

– Хотел дать вам знать, что проведу вскрытие обоих присланных вами тел сегодня ближе к вечеру.

– О, хорошо, – вздохнула она.

Доктор чихнул.

– Я опознал обе жертвы. Вторая, что не удивительно, Тери Биринг. У нас зарегистрированы отпечатки ее пальцев. Кроме того, мы ухитрились провести тест ДНК первой жертвы, хотя вскрытие я провести еще не успел.

Гек застыл на пороге.

– Что вы установили?

– Установил совпадение ДНК с вашей, капитан Риверс, – выложил доктор Ортега.

Лорел оцепенела.

– Будьте любезны, развейте.

– Я проанализировал образцы ДНК жертвы и капитана Риверса методом коротких тандемных повторов по многочисленным локусам, включая анализ последовательностей митохондриальной ДНК.

Логично.

– Той, которая передается ребенку от матери,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.