Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм Страница 21
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Марк Биллингхэм
- Страниц: 1551
- Добавлено: 2026-03-26 09:09:04
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм» бесплатно полную версию:Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Марк Биллингхэм: Последний танец (Перевод: Евгения Логинова)
2. Селин Данжан: Колодец Смерти (Перевод: Юлия Рац)
3. Маурицио де Джованни: Место каждого. Лето комиссара Ричарди (Перевод: Ирина Петровская)
СЕРЫЙ ЧЕЛОВЕК:
1. Марк Грени: Серый Человек (Перевод: Кирилл Савельев)
2. Марк Грени: Цель обнаружена (Перевод: Кирилл Савельев)
3. Марк Грени: Агент на месте
ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Мэри Кэссиди: Тело, раскрывающее правду. Судмедэксперт против таинственного серийного убийцы (Перевод: Ольга Ляшенко)
2. Харлан Кобен: Я тебя найду (Перевод: Вероника Михайлова)
3. Сара Крауч: Что скрывает прилив (Перевод: Мария Сизарева)
4. Рональд Малфи: Озеро призраков (Перевод: Катарина Воронцова)
5. Рональд Малфи: Пойдем со мной (Перевод: Елена Вергизаева)
6. Рональд Малфи: Снег (Перевод: Катарина Воронцова)
7. Арно Штробель: Замок Кристо (Перевод: Иван Висыч)
8. Чэин Соль: Ресторан «У Винсента»
9. Микито Тинэн: Седьмой пациент (Перевод: Евгения Хузиятова)
10. С. К. Тремейн: Призраки воды (Перевод: Елена Тепляшина)
БЕЗМОЛВНОЕ ЧСТЕНИЕ:
1. Priest : Жюльен (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
2. Priest : Гумберт Гумберт (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
3. Priest : Макбет (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
4. Priest : Верховенский (Перевод: Юлия Бобровская)
Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм читать онлайн бесплатно
Сю и Мэкки переглянулись. “Что он задумал?”
Пиппа Шепард сидела, съежившись, на диване. По телевизору шла какая-то программа о ремонте старых домов, но звук был выключен. Миллер направился прямиком к окну.
– Миссис Шепард? – Сю подождала, но женщина не подняла головы. – Я сержант Сю, а это сержант Миллер. Мы уже виделись, когда вы приезжали на опознание тела вашего мужа. – Она села в кресло напротив. – Мы очень сочувствуем вашей утрате.
Пиппа наконец подняла взгляд и слабо кивнула. Было очевидно, что ночь она провела без сна.
– Вы не возражаете, если мы зададим вам пару вопросов?
Пиппа снова кивнула.
– Как по-вашему, на что это похоже по цвету? – Миллер указал на все еще задернутые занавески. – На зеленый горошек или, может быть, на авокадо?
Пиппа обернулась и вытаращила глаза.
– Я… я не знаю. – Она повернулась к Сю и посмотрела на нее так, словно искала защиты.
Миллер подошел к ним и присел на подлокотник кресла Сю.
– Все в порядке, не переживайте. Я склоняюсь к авокадо.
– Обещаю, мы ненадолго. – Сю покосилась на Миллера. – Мы надеялись, что вы объясните нам, что Барри делал вчера вечером в отеле “Сэндс”.
Пиппа покачала головой.
– А вы знали, что он там?
Пиппа помолчала несколько мгновений и наконец заговорила снова, практически шепча. Миллеру и Сю даже пришлось наклониться поближе, чтобы слышать ее.
– Он сказал мне, что поехал в Ливерпуль на конференцию по информационным технологиям. – Она слегка улыбнулась. – Сказал, что это, конечно, скука смертная, но он не смог отказаться.
– Вы разговаривали с ним в тот вечер? – спросил Миллер.
– Я пыталась до него дозвониться, но он не брал трубку.
– Но у вас не было причин для беспокойства?
– Нет. Я… только удивилась, что не могу до него дозвониться, и все.
– А он в последнее время не вел себя как-нибудь необычно? – Сю подалась еще немного вперед. – Как-нибудь странно?
– Он никогда не вел себя необычно. Он всегда был… просто Барри. На него всегда можно было положиться, понимаете? Такой милый, такой надежный, как с ним могло такое случиться? – Она расстраивалась все сильнее и явно готова была разрыдаться. – Его с кем-то спутали?
– Мы все еще работаем над этим…
– Но все наверняка было так, вы согласны?
Сю повернулась к Миллеру.
– Может, нам лучше зайти завтра?
– И зачем забрали его компьютер? Пришли и забрали все его вещи, но какой в этом смысл, так обычно делают, когда кого-то подозревают, правда? Я видела по телевизору.
– Это стандартная процедура, миссис Шепард, – сказала Сю. – Честное слово.
– Абсолютно. – Миллер понизил голос, словно сообщая какую-то страшную тайну. – К тому же не стоит верить всему, что показывают в этих глупых сериалах. – Он улыбнулся, поймав ее взгляд. – Поверьте, я не встречал еще ни одного полицейского, который бы любил оперу или ездил на страшненькой, но самобытной машине.
– Как вы можете в чем-то подозревать Барри? Я хочу сказать, он же… он мертв.
– Ну, не только он, – сказал Миллер.
Пиппа ошеломленно посмотрела на них.
– Я вас не понимаю.
– Да, это, конечно, невероятно, но факт: одновременно с Барри был убит еще один человек. Более того, в соседнем номере. Мужчина по имени Эдриан Катлер. Вам это имя о чем-нибудь говорит?
Она тупо уставилась на него. Потом покачала головой.
– Нет. Извините.
– Так вот, мы разрабатываем версию, что эти два убийства связаны.
Пиппа снова зарыдала.
– Нет… это просто нелепо.
– Ну, если так, тогда это офигеть, какое невероятное совпадение. – Миллер взял со столика коробку с салфетками и протянул ей. – Вам так не кажется?
Пятнадцать минут спустя Фиона Мэкки провожала Миллера и Сю к выходу.
– Честно говоря, больше я от нее ничего не добилась. В основном я просто пыталась уговорить ее что-нибудь съесть.
Она осеклась, заметив, что Сю и Миллер пристально смотрят куда-то ей за спину. Она обернулась и, увидев идущую в их сторону Пиппу Шепард, посторонилась, чтобы ее пропустить.
– Это все как будто не по-настоящему, – сказала Пиппа. – Я как будто в каком-то дурацком фильме. Совсем как вы. – Она посмотрела на Миллера. – Я не знаю, что мне делать…
Миллер медленно подошел к ней, а Сю и Мэкки ничего не оставалось, кроме как отойти в сторону и наблюдать.
– Продолжать жить, – сказал Миллер. – Вот что вам надо делать. Вам нужно… принять меры. Проводите нас, а затем вернитесь и начните делать то, что сейчас кажется вам немыслимым. Разные ужасные вещи. Соберите одежду для сдачи в “Оксфэм”[3] и отнесите коробки на чердак. Сделайте перестановку. Ешьте, засыпайте и снова просыпайтесь – пускай даже это кажется бессмысленным, потому что вместе с вашим мужем ушло и ваше будущее. Все это у вас отняли. Путешествия, которые вы никогда не совершите вместе, праздники, выходные. Возможность вместе подрожать над детьми и внуками. Я знаю, что сейчас вы чувствуете себя именно так… Но обещаю, так будет не всегда.
Он подошел к ней еще на шаг и раскрыл руки.
– Ну же…
Пиппа Шепард шагнула вперед, закрыла глаза и с благодарностью позволила Миллеру заключить ее в объятия.
Сю и Мэкки снова переглянулись. “Что он задумал?”
– Такие вещи случаются, это самые страшные вещи на свете, и может показаться, что светлая полоса не наступит уже никогда. Но она есть. И она наступит. А пока что надо переставлять ноги и продолжать двигаться дальше. Просто… продолжать жить. Потому что иначе никак.
Глава 17
Через сорок минут они припарковались возле шикарнейшего дома в нескольких милях от города. Сю удалось заставить Миллера выключить радио, с которым тот ругался всю дорогу. Сейчас она разглядывала похожие на музеи дома и лабиринты садов за ними, а Миллер смотрел видео на ее телефоне.
Оно вдохновило его на новые диспуты.
– Предполагается, что на платформах соцсетей должны быть какие-то стандарты. Такой оскорбительный контент надо блокировать.
– На ютубе десятки таких роликов, – сказала Сю.
Миллер покачал головой.
– Это охренеть какая пытка.
На маленьком экране появилось лицо Барри Шепарда. Волосы песочного цвета, очки в металлической отраве, сыпь после бритья. Одно только заглавие “Информационные технологии: урок шестой” повергло Миллера в священный ужас, а уж сам ролик, где диктор говорил противным монотонным голосом, как далек под нитразепамом, и вовсе представлял собой настоящую хтонь.
“Как специалист по IT-инфраструктуре, вы будете поддерживать клиентов, помогать в устранении неполадок, предлагать им способы решения проблем и даже предоставлять услуги огромным коммерческим инфраструктурам”.
– Кажется, я реально впадаю в кому, – поделился Миллер.
“Вы будете
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.