Кларк и Дивижн - Наоми Хирахара Страница 21

- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Наоми Хирахара
- Страниц: 73
- Добавлено: 2025-03-20 09:01:15
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Кларк и Дивижн - Наоми Хирахара краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кларк и Дивижн - Наоми Хирахара» бесплатно полную версию:Чикаго, 1944 год. Двадцатилетнюю Аки и ее родителей только что выпустили из лагеря Манзанар, где их держали после нападения Японии на Перл-Харбор вместе с тысячами других американцев японского происхождения. Семейство Ико вынуждено было покинуть Калифорнию, ставшую им домом, и отправиться в Чикаго, куда за несколько месяцев до этого переехала старшая сестра Аки, Роза. Но перед самым их приездом Роза трагически погибает под колесами поезда метро. Власти считают, что это самоубийство, но Аки не верит, что ее сильная и всегда оптимистичная сестра покончила с собой. Интуиция подсказывает ей, что в этой истории много тайн, и Аки понимает, что только ей придется докапываться до правды.
Кларк и Дивижн - Наоми Хирахара читать онлайн бесплатно
Харриет сказала, что нужно отнести мои документы в библиотеку и передать их руководителю отдела обслуживания. Она нарисовала схему, как туда лучше пройти, но схема мне не понадобилась. Я пошла на север по Кларк-стрит, а Ньюберри пропустить было никак невозможно. Это похожее на дворец четырехэтажное здание возвышалось над всем кварталом и требовало к себе уважения. Входя, я даже оробела при мысли, что оно извергнет меня, что мне тут не место.
Чистейший пол был так натерт, что я оскальзывалась на своих жалких стоптанных подошвах, подходя к охраннику, который стоял рядом с бронзовым бюстом мужчины. “Уолтер Л. Ньюберри”, гласила надпись под бюстом, и я подумала, что он, должно быть, был какой-то очень важной шишкой, хотя я никогда раньше о нем не слышала[2]. Охранник указал мне на величественную лестницу – и клянусь, я почувствовала себя Золушкой, какой она была до того, как преобразилась. Сердце почти перестало стучать. После житья в хлипком деревянном бараке, после морозных зим и песчаных бурь трудно было осознать, что ты находишься в таком месте. И подумать только, что меня, если повезет, примут сюда работать. От волнения я пару раз чуть не промахнулась ногой мимо ступеньки.
Но все-таки добралась до просторного читального зала, залитого светом, льющимся сквозь высокие закругленные окна, и уставленного множеством деревянных столов. У стойки регистрации какой-то мужчина показывал, что у него в портфеле, женщине примерно моих лет, в небесно-голубом платье, с волосами цвета кукурузного початка.
Когда подошла моя очередь, я протянула ей свои документы. Как-то странно меня оглядев, она попросила обождать и отошла посовещаться с сотрудницей, чернокожей со стопкою книг в руках и блестящими волосами, двумя валиками уложенными на макушке. Та тоже откровенно окинула меня оценивающим взглядом. У нас на рынке я сталкивалась с белыми и даже с чернокожими, но все они были мужчины, которые не обращали на меня особого внимания.
Коротко переговорив по телефону, белая вернулась к стойке.
– Еще минутку, хорошо?
И вскоре появился директор библиотеки, мистер Гейгер, улыбчивый средних лет мужчина в светлом костюме. Немного меня порасспросив, он объявил:
– Работать будете под руководством миссис Кэннон. Ее сотрудники всему вас научат. К работе приступите в понедельник, в девять утра. Не опаздывайте.
Так меня приняли на работу.
Я могла двинуть на север, домой, но после светлых просторов библиотеки Ньюберри в нашу унылую квартиру как-то уж совсем не тянуло. Через дорогу лежал сквер – тот самый, который нисей в агентстве назвал Тараканьим. А что, любопытно будет взглянуть на психов с тараканами в голове, о которых он говорил, ведь и у нас в Лос-Анджелесе, в районе Скид-роу, поблизости от овощного рынка “Тонаи”, встречались мне типы, вечно бормочущие что-то себе под нос.
Перейдя улицу, я вошла в сквер и вдруг почувствовала себя совсем как когда гуляла по Тропико. Мимо пропорхнула бабочка. По стволу дуба пробежалась белка. Я даже подзабыла, что Розы больше нет, – до того момента забыла, пока не подумала вдруг, что надо бы ее сюда привести. Снова охватила грусть, пустота, которую мне никогда не удастся заполнить.
Вокруг фонтана стояли деревянные скамьи. Я выбрала себе местечко, уселась и сидела, уж не знаю как долго. Ораторы один за другим по очереди, кто залезши на ящик, кто просто с лужайки, разглагольствовали о пороках фашизма и о том, как правительство преследует Социалистическую рабочую партию. Некоторые просто пересказывали свежие новости, к примеру, как союзные войска в Италии отвоевывают у немцев Кассино. У меня стали слипаться глаза. Не хотелось, чтобы кто-то увидел, как я дремлю на скамейке, словно бродяжка, поэтому я встала и оправила платье.
Огляделась вокруг, убедиться, что никого из знакомых тут нет. По другую сторону фонтана сидел тот неведомый хакудзин, которого я видела на похоронах, и снова что-то записывал. Меня обдало жаром. Что он тут делает? Может, подглядывает за нами, японскими американцами, для ФБР? Стало ясно, что из Тараканьего сквера следует убираться, и как можно скорей.
Быстрым шагом я шла по Кларк-стрит, когда за спиной у меня раздалось:
– Эй, эй, вы…
Обернувшись, я увидела запыхавшуюся блондинку из библиотеки. Туфельки на ней были с плоской подошвой, меня это порадовало. На высоких каблуках трудновато таскать туда-сюда стопки книг.
Понятно было, что она не знает моего имени, поэтому я представилась. Ее звали Нэнси Ковальски.
– Так кто же вы? Китаянка?
Я опустила глаза.
– Нет, я японка. Нисейка. – И, усомнившись, что Нэнси знаком этот термин, пояснила: – Родилась в Америке в семье японцев.
– Мои друзья сейчас в Тихом океане сражаются с японцами. Но я знаю, что вы не из них. Я слышала о таких, как вы. О тех, кого держали в лагерях на Западном побережье. В “Трибьюн” печатали все эти истории. Что нам не следует вас опасаться.
Она болтала со скоростью миля в минуту и неистово жестикулировала. Я понятия не имела, что ей на это сказать.
– Вам понравится в библиотеке. – Она осмотрела меня с ног до головы. – По-моему, вы впишетесь. Моя проблема в том, что я очень люблю поговорить. Иногда даже неприятности из-за того, что треплюсь с посетителями. И часто как ляпну что-нибудь, просто беда. И все время обижаю другую девушку, Филлис. Если я брякну что-то такое, ты же мне скажешь, ладно? И заранее извини. Наверное, я и так уже брякнула.
Я покачала головой.
– Нет, – солгала я. – Вы очень добры. И очень любезны.
– Да, еще раз, как произносится твое имя? Ачи?
– Нет, Аки. По-японски это “осень”.
– Осень, как красиво. Я могла бы звать тебя “Осень”… но нет, забудь, что я это сказала. Ачи. Я поняла.
На Кларк-стрит я увидела Хаммера, который стоял на коленях у входа в Розин подъезд и бросал монетку о стену. Изо рта у него торчало две сигареты, как будто одной было маловато.
Обеими руками притиснув к груди сумочку, я попыталась проскочить мимо в надежде, что меня не заметят. Но у Хаммера, конечно же, было шестое чувство в отношении женщин, которые норовят мимо него проскочить.
– Привет, Манзанар.
Черт. Можно было проявить невежливость и сделать вид, что я не вижу его и не слышу, но ведь он, чего доброго, пустится догонять. Я остановилась и обернулась.
– Я Аки, помнишь? И я из Тропико.
Не хватало еще, чтобы меня ассоциировали с лагерем, в котором держали силой.
– Идет, пусть
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.