Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти Страница 171
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Ребекка Занетти
- Страниц: 1313
- Добавлено: 2025-09-12 14:01:44
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти» бесплатно полную версию:Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)
МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)
РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)
ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти читать онлайн бесплатно
Кейт открыла дверь уже одетая – в темно-серых легинсах и мужской белой футболке.
– Доброе утро. – Ее светлые волосы были собраны в небрежный хвост, глаза покраснели, а бледное лицо отекло. – Заходи, Лорел. Что ты тут делаешь в такую рань?
Лорел вошла. Свой небольшой коттедж, уютный и теплый, Кейт арендовала в прошлом году, когда переехала в Дженезис-Вэлли, и с тех пор он постоянно обрастал вещами, ее и девочек. Вместе с футляром от скрипки в углу валялись волейбольные мячи; несколько пар обуви было расставлено перед камином в гостиной, объединенной с кухней.
Коттедж являл собой разительный контраст со стерильным дорогущим домом Керсти и Вика.
– Держи. Принесла тебе печенье, – сказала Лорел, неловко протягивая Кейт блюдце, накрытое фольгой. – И чай моей мамы, новый. «Летнее солнцестояние». – За блюдцем последовала стеклянная банка. – Члены клуба получат его только в следующем месяце. Туда входит органический гранатовый экстракт и матча. Они вроде как должны повышать энергию и настроение.
Кейт приняла подношения, и ее губы тронула едва заметная улыбка.
– Как мило с твоей стороны! Не надо было так беспокоиться и печь мне печенье.
– Но ведь так полагается, когда у кого-то похороны. – Лорел наслаждалась теплом в доме, поскольку на улице продолжал сыпать снег. – Моя мама печет его куда лучше, но я в точности следовала рецепту, так что оно должно быть съедобное.
– Уверена, оно великолепно. – Кейт, поддавшись порыву, обняла ее. – Девочки еще спят. Я разрешила им на этой неделе не ходить в школу. – Она сделала паузу. – Ох, я даже не спросила, можно ли мне взять недельный отпуск!
– Конечно можно. – Лорел направилась за Кейт в кухню, где та освободилась от печенья и банки с чаем. – Можешь оставаться дома столько, сколько потребуется. И я сожалею, что Виктор умер.
– Ну да, – пробормотала Кейт, потирая ладонью лоб. – Это так странно. Мы были женаты, родили троих чудесных детей, но он был таким придурком! Ты же знаешь, он был старше меня, и вдруг я стала слишком старой для него – безумие какое-то. Сама не понимаю, что я сейчас чувствую. Мне жаль, что он мертв. Но в основном из-за девочек, ведь теперь у них нет отца, чтобы однажды повести их к алтарю.
– Очень сочувствую тебе, Кейт, – сказала Лорел.
Кейт повернулась к кофейнику и налила им по чашке, добавив в обе понемногу сухих сливок. Протянула одну Лорел, и та порадовалась, что подруга помнит, какой кофе ей нравится.
– Спасибо, – кивнула она, делая большой глоток.
– Ты бледная. С тобой все в порядке? – спросила Кейт.
Кофе теплой волной пролился в желудок.
– Я в норме. У команды в округе Колумбия был грипп, и меня тоже зацепило. И выспаться никак не получается с тех пор, как вернулась, вот и не поправилась до конца.
– Понимаю. Пришлось сразу погрузиться в новое дело. Тем не менее я надеюсь, ты выкроишь время отдохнуть. Иногда бывает тяжело найти баланс. – Кейт обвела глазами свою просторную кухню с солнечно-желтыми стенами и белыми шкафчиками. – Я не знаю, когда состоятся похороны, потому что не знаю, когда коронер выдаст тело.
– Я тоже не знаю, – сказала Лорел. – И не могу обсуждать дело с тобой. Чтобы я могла над ним работать, нам придется соблюдать определенную дистанцию. Если вспомнишь что-нибудь важное, звони специальному агенту Норрсу. Он вроде неплохой человек, хоть и встречается с Эбигейл.
Глаза Кейт широко распахнулись.
– Ты шутишь?
– Нет, – ответила Лорел.
Кейт присвистнула и покачала головой, словно не могла поверить собственным ушам.
– Эта женщина психопатка. В буквальном смысле. Я не права?
– Психопатия – это описательный термин, а не диагностический, но да, исходя из моего опыта с Эбигейл, я бы предположила, что она психопат с нарциссическим уклоном. А еще она изобретательна. Всем, кто близок ко мне, стоит готовиться к тому, что она попытается с ними подружиться.
Кейт фыркнула.
– Я не стала бы подругой этой женщины, даже если бы мне за это приплачивали. У нее вообще есть друзья?
Лорел отпила еще глоток вкуснейшего кофе.
– Не в том смысле, как это понимаем мы с тобой. Она отзеркаливает человеческие отношения и умеет очаровывать, но она не испытывает ни к кому истинных дружеских чувств, как у нас с тобой. Люди для нее – средство достижения цели.
Кейт потрясла головой.
– Поверить не могу, что теперь она взяла в оборот агента ФБР – как того бедняжку-копа на прошлом расследовании. По-моему, он в нее по уши влюбился.
– Я тоже не могу в это поверить, – сказала Лорел, хотя на самом деле могла. Для Эбигейл с ее извращенным разумом это было вполне логично. – Просто будь осторожна, Кейт. Если она вдруг обратится к тебе под любым предлогом, сразу дай мне знать и игнорируй ее.
Кейт развернула фольгу, посмотрела на печенье и улыбнулась.
– Я так и поступлю. Только не беспокойся.
Лорел вздохнула.
– Есть еще кое-что. Нестер подтвердил, что Вик женился на Керсти, а вчера она мне это сказала еще раз сама. Недели три назад они ездили в Вегас.
Кейт невольно ахнула.
– Поверить не могу, что он даже не сказал собственным детям. – Ее лицо упало. – Это означает, что вся его собственность достается Керсти, а не девочкам? Мне его деньги не нужны – я о них беспокоюсь.
Лорел не была уверена, что имеет право говорить о завещании, но, с другой стороны, это и не запрещалось.
– Я постараюсь разузнать. Должен же он был хоть как-то позаботиться о детях.
Кейт прижала основание ладони к правому глазу.
– Об этом будем беспокоиться потом.
– Согласна, – кивнула Лорел. – А пока мне надо ехать в офис. Чтобы разобраться, кто убил твоего бывшего.
– Одновременно преследуя свою сводную сестру и сбежавшего отца, – закончила Кейт за нее. – Лорел, окажи мне услугу.
Лорел поставил пустую кружку на мраморную столешницу кухонного островка.
– Что угодно.
– Позволь другим помогать тебе, – мягко сказала Кейт. – Ты все стараешься делать в одиночку. Я знаю, что Уолтер возвращается. Позволь ему тебе помочь. Это будет много для него значить, и я смогу спать спокойнее.
Просьба была подозрительная.
– Ну конечно, я позволю ему помогать.
– Нет, ты будешь притворяться, что позволяешь, а сама станешь беспокоиться, поправился он до конца или нет. Но он взрослый мужчина и может сам принимать решения. А еще, хотя это дело не касается природоохраны, не забывай про Гека и его людей. У нас не хватает персонала, и будет совершенно нормально обратиться к ним за помощью. – Последние слова Кейт подчеркнула особо.
Лорел сделала глубокий вдох.
– Я
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.