Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти Страница 129
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Ребекка Занетти
- Страниц: 1313
- Добавлено: 2025-09-12 14:01:44
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти» бесплатно полную версию:Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)
МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)
РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)
ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)
Современный зарубежный детектив-7 - Ребекка Занетти читать онлайн бесплатно
Боль и наслаждение слились в одно мгновение, задержав дыхание. А потом боль ушла и осталось только наслаждение.
Первобытное, неистовое, животное наслаждение пронзило ее, когда он начал набирать ритм, одной рукой впиваясь в ее ягодицы, а другой поддерживая за затылок. Она снова ударилась головой о стену, и он выругался и сдвинул руку выше. Но не остановился. Теперь его тело подчинялось взятому им темпу. Никогда еще она не получала так много, но и этого было недостаточно, и это противоречие не имело рационального объяснения.
Она вжалась в него, и он застонал, припадая ртом к ее шее. Новый взрыв наслаждения потряс ее. Она вскрикнула, испытав оргазм, потрясший ее сильнее, чем любая сила природы, раскатившийся чередой волн, уносящих ее за пределы вселенной.
Он застонал, прижимаясь к ней, и вздрогнул, достигнув собственной кульминации.
Тяжело дыша, она отстранилась от его груди, истерзанной ее ногтями. Сознание затуманилось. Силы оставили ее. Тело обмякло.
Грудь его вздымалась и опускалась, но он все еще держал ее, оставаясь в ней.
– Ты в порядке? – Влажные волосы завивались за ушами, придавая ему сходство с сонным львом.
– Да, – мягко прошептала она, чувствуя, как тяжелеют веки. – Я… ох, мне же нужно…
– Ты останешься на ночь. – Он подхватил ее на руки, прижал к теплой груди и направился в спальню. – Буря усиливается, а ты, наверное, устала.
Она уткнулась лицом ему в шею, прижимаясь к мужчине, которому впервые в жизни доверилась безоглядно.
* * *
Лорел потянулась на большой кровати под уютным фланелевым покрывалом, ощущая приятную расслабленность. Все тело ныло и болело, но как же прекрасна была эта боль. Поморгав и повернувшись на бок, она увидела за раздвижной стеклянной дверью падающий на реку снег. Сейчас она чувствовала себя лучше, чем за последние недели; в голове прояснилось. Да, она переживала за Уолтера и чувствовала, как тикают часы, отсчитывающие время следующей жертвы убийцы, но ее мозг снова заработал на полную мощность.
В прошлый раз, когда она проснулась в постели Гека, он сказал, что продолжения не будет, что ему не нужны отношения. И вот прошлым вечером она по собственной воле приехала к нему домой и ни на секунду об этом не пожалела. Пусть даже они и поссорились до этого. Секс во гневе? Она читала об этом.
Ей понравилось. Конечно, помогло, наверное, и то, что с Геком она чувствовала себя в безопасности.
Соскользнув с кровати, Лорел воспользовалась ванной, а затем отправилась на поиски одежды. Все осталось в другой комнате. На секунду она, что случалось нечасто, замерла в нерешительности, но потом все же выдвинула ящик обшарпанного комода, вытащила выцветшую футболку морской пехоты и торопливо натянула через голову. Футболка едва не доставала до колен, но все же это было лучше, чем ничего.
Шлепая босыми ногами по холодному полу, Лорел прошла в гостиную, где на диване лежала ее одежда, в том числе бюстгальтер с порванной бретелькой.
С кухни донеслось шипение и запах бекона, и Лорел, обернувшись, увидела голую спину склонившегося над плитой Гека. Длинные царапины тянулись до самого пояса черных спортивных брюк. Он повернулся – в утреннем свете его глаза казались темно-карими.
– Доброе утро.
– Доброе утро. – Она потянулась за своей одеждой. – Я ненадолго.
Гек подцепил щипцами бекон и положил на бумажное полотенце.
– Я приготовил завтрак и кофе. Иди поешь.
Кофе? У нее потекли слюнки. Помявшись, Лорел подошла к маленькому круглому столику у другой раздвижной стеклянной двери. Ее ждали тосты и омлет, апельсиновый сок и кофе.
– Спасибо.
Гек усмехнулся и поставил поднос с беконом в центр стола.
– Это, пожалуй, все, что я умею готовить, так что не обессудь. – Он достал из холодильника сливки со вкусом мяты. – По-моему, еще довольно свежие. – Голый по пояс, со взъерошенными волосами и щетиной на подбородке, он выглядел моложе и непринужденнее.
Секс пошел на пользу им обоим. Как морально, так и физически. Она расслабилась и потянулась за сливочником, отхлебнула кофе и причмокнула от удовольствия.
– Не ожидала завтрака. – Если уж на то пошло, она вообще ничего не ожидала.
Он на мгновенье замер, не донеся до рта кусок бекона, затем положил его на тарелку.
– Мы все еще ссоримся?
– Нет, но я хотела бы попросить тебя воздержаться от общения с журналистами до конца этого дела. – Тост слегка подгорел, так что масло на нем растаяло идеально.
Он откинулся на спинку стула.
– Согласен.
– Хорошо. – Еще одно препятствие устранено с пути.
Он улыбнулся, и на его правой щеке появилась обычно незаметная ямочка.
– Знаешь, ты еще красивее, когда злишься.
Ей нравилась эта его простоватая искренность.
– Милое клише, – сказала она, принимаясь за омлет с сыром чеддер.
– Нам обязательно говорить об этом? Об этой ночи? – Гек махнул рукой. – Ты мне очень нравишься, но, по-моему, мы должны сосредоточиться на поиске убийцы и не отвлекаться на что-то другое.
Лорел вскинула брови.
– Большинству я не очень нравлюсь. – Да, у некоторых она вызывала интерес, у кого-то даже симпатию, но она не привыкла к тому, что по-настоящему нравится людям. Нет, никто не относился к ней неприязненно, но ее было трудно понять, с ней было непросто общаться.
– Ты нравишься многим, но не догадываешься об этом, пока не услышишь высказанное вслух признание. – Он подцепил кусочек омлета.
Интересно.
– Да, я все воспринимаю буквально, – согласилась она, и на сердце у нее потеплело. Приятно, что ты кому-то нравишься.
– Поэтому я и говорю то, что говорю. В прошлый раз я вел себя как придурок и больше не хочу. – Он одним глотком выпил половину своего кофе. – Со мной трудно. ПТСР все еще дает знать о себе. Мне трудно находиться среди людей, но я не могу ни есть, ни спать, когда кто-то теряется. Я принимаю близко к сердцу каждую неудачу и злюсь из-за того, что три женщины погибли из-за психа, за которым мы сейчас гоняемся. А еще меня упрекают в несдержанности и сварливости.
Лорел ощутила покалывание в ногах. Что это, гормональная реакция? Как странно.
– Ты на удивление адекватно воспринимаешь себя.
– Это комплимент?
– Определенно. – Она задумчиво прожевала бекон, выпила апельсинового сока. – Я согласна, что мы должны полностью сосредоточиться на поиске этого убийцы и не зацикливаться на прошлой ночи. – Хотя довольны остались оба. – Хотя бы ради этих трех женщин.
Теперь на его лице проступили морщинки, которые она научилась распознавать как признак облегчения.
Включившийся в работу мозг
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.